ValKo
Высший разум
(113078)
15 лет назад
Вообще-то в русском языке такого слова, по-моему, нет — по-видимому, это калька латинского (или английского) serpentarium, а возможно, просто образовано из правильного СЕРПЕНТАРИЙ по аналогии со словом террариум, разновидностью которого СЕРПЕНТАРИЙ и является – это змеепитомник, помещение для разведения змей...
Т П
Ученик
(165)
9 лет назад
Именно в такой форме это слово употребляется в книге Б. Акунина «Алтын-толобас»:
«Я выпил вместе с вами, но у меня был заготовлен флакон с экстракцией серпентариума. Он устраняет действие яда.»
По-видимому, это буквальная транслитерация, которая заключается в побуквенной передаче написания слова одного языка буквами другого, в данном случае - латинского русскими.
Б. Акунин использовал такую форму для описания некоего противоядия в форме экстракта, в котором действующим веществом является serpentarium, т. е. что-то, связанное со змеями. Возможно - змеиный яд.
Однако «экстракция серпентариума» - субстанция противоречивая, поскольку экстракт - это концентрированная вытяжкя из растительного сырья, а змея - животное.
Обычно в русском языке употребляется в форме, утратившей окончание um (ум) - серпентарий.
Сравните: antidotum - антидот (противоядие), extractum - экстракт (вытяжка).