В чем разница - "I love you" и "I like you", и можно ли вообще писать "I like you" по отношению к человеку?
=Р
я сам уже запутался)
"I Love you" - я люблю тебя
"I Like you" - ты мне нравишься - как я понял, большинство так считает
но вот понравильнось и это, я и сам так считал
like - не применимо к человеку. Это слово можно применять к чему-либо неодушевлённому. если не хочется говорить "I love you", можно заменить "in love" - влюблён
Можно.
I love you - я тебя люблю (=ты мой любимый человек, я тебя люблю всем сердцем и т. п.) .
I like you - ты мне нравишься (=ты мне интересен/интересна, мне нравится быть с тобой, ты для меня близкий друг/подруга и т. п.) .
Разница та же, что и в русском - в силе любви.
те кто написал что нельзя не правы, МОЖНО. Означает нравиться, чувствовать привязанность, или расположение к кому-либо. За подтверждением обратимся к авторитетному словарю "Merriam - Webster Learner's Dictionary" (www.learnersdictionary.com)
там дается пример: "I think she likes you." (мой перевод: Я думаю, ты ей нравишься) .
2 [+ obj] : to feel affection for (someone) : to enjoy being with (someone) ▪ I don't know what it is about that guy, but I just don't like him. ▪ I think she likes you. [=I think she is attracted to you] ▪ They were political allies who truly/genuinely liked each other. ▪ What is it that you like or dislike about him most? ▪ a much-liked/well-liked colleague ▪ She says she likes him as a friend but she's not attracted to him. ▪ My boss was a tough guy, but I liked him for his honesty.
Можно говорить I like you, человеку не пишите бред кто не знает. 6 лет в англии живу, все так говорят...
Оба слова вполне употребимы к человеку! Вы ведь все знатоки инглиша! Вы что фильмов не смотрите? Сплошь и рядом I like this man! Не надо черпать знания ТОЛЬКО из учебников!