Как в переводе с латыни будет "Козырной туз" или "Туз пик"
Козырной туз или козырные тузы, туз пик, пиковый туз.
То есть в переводе НА латынь)
Вообще то так и будет.
А вот "в переводе НА латынь" - фиг знает.
Название карт нашёл уже давно:
Vel chartults pictis seu lusoriis in certamen venitur, in quibus quaternae tribus aut factiones Cordis, Nolae, Glandis, Frondes vel dominantur, vel succumbunt. Sunt in iis Reges, Cordatus, Nolanus, Quernus, Gramineus seu Frondarius. Sunt Satellites maiores et minores: sunt Dyades, binio, trias seu ternio, tetras, adis, seu quaternio, pemptas seu quinio, hectas seu senio, hebdomas seu septenarius, ogdoas seu octonarius, enneas seu nonarius, decas seu decenarius. Primo ponuntur et deponuntur numeri; tum miscentur folia, unde distribuuntur, et mittuntur seu iaciuntur, aliis provocantibus in aleam, aliis recipientibus et fustinenntibus, aliis cedentidus … …
Но как передаётся на латинском языке понятия козыри, козырная карта, к моему большому огорчению, ещё не встречал. …
Существует мнение, что ИГРАЛЬНЫЕ КАРТЫ были ПРИДУМАНЫ во Франции В КОНЦЕ 14 ВЕКА.
Люди, владеющие латынью как родным языком, до этого времени не дожили, поэтому и не придумали эквивалента на латыни.
Ace of spades - английский ...хых.. а латынь...