Скрима Синклер
Мудрец
(17185)
15 лет назад
Цугундер (жарг. , евр. рас. צוּ הוּנדער׳) — тюрьма. В «Толковом словаре русского языка» Д. Н. Ушакова говорится, что этот оборот пришел в язык из армейского жаргона, заимствован из немецкого языка. За провинность солдат приговаривали к сотне (zu hundert) палочных ударов. Другие варианты происхождения слова см. ниже.
* Взять за (на) цугундер кого-либо — посадить в тюрьму, расправиться.
* Цугундер плачет по кому-либо — кому-либо самое место в тюрьме.
* Довести до цугундера — подвести под наказание.
На жаргоне 1920—1930-х годов слово цугундер, начав употребляться самостоятельно, означало «застенок» , «тюрьма» . Затем получило и отличное от первоначального значение: брать (взять) за цугундер — «взять за шкирку» , «прихватить за больное место» .
Слово упоминалось в фильме «Место встречи изменить нельзя» («Кабаки и бабы доведут до цугундера» , то есть подведут под наказание) . Также это слово в своей речи использовал В. В. Путин.
«Довести до цугундера» используется в переносном значении «довести до непотребного состояния» , под цугундером в данном случае и понимается это состояние.
есть мнение, рассказывали 70-ники, "Цугундер" - студенческая стенгазета, которую добровольно-принудительно делали активисты для обличения "непотребства и т. п" в переносном смысле использовалось для обозначения неприятного чтива
* Ещё хочется добавить, что происхождение выражения может означать нем. zu Hunden (´к собакам´)
* Вариант: от нем. "zug unter" — идти друг за дружкой (скованными в цепные кандалы) , идти пешком в кандалах на каторгу.
* Еще один вариант: от нем. "zu hundert" — расстрелять каждого сотого.
* И еще один: от нем. же "zu Grunde" ("zu Grunde gehen" = уходить в могилу).
Источник: Lurkmore.ru
ВиталийМастер (1129)
15 лет назад
Именно из Место встречи изменить не льзя это выражение я и услышал,спасибо за подробное толкование.
Ежики - это не только колючки :)
Гений
(63355)
15 лет назад
Цугундер (жарг. ) - тюрьма.
Взять на цугундер кого-либо - посадить в тюрьму, расправиться.
Цугундер плачет по кому-либо - кому-либо самое место в тюрьме.
Есть версия, что слово пришло из немецкого: zu hundert "к сотне (ударов) ", по-видимому, из старого военного арго, где употреблялось для обозначения приговора к телесному наказанию.
Путин изрек: мол, это станет возможным, «если на местах будут до цугундера доводить свой город или поселок» . По рядам прошел шумок: что такое «цугундер» ? Но ВВП уехал в Кремль, так и не расшифровав значение этого политического термина.
Большой толковый словарь русского языка трактует президентское выражение внешне безобидно: «Привлекать кого-либо к ответу за что-либо» . А вот в Большом словаре русского жаргона это слово предполагает сразу несколько мер: от посадки провинившихся в тюрьму до наказания их розгами. Какой смысл вкладывал в свой «цугундер» сам Путин?
Keyner
Гений
(70344)
15 лет назад
Два варианта толкования, и оба из немецкого: либо Zu hundert - к сотне (ударов) , видимо, из армейского быта пришло. Либо zu Hunden - к собакам. И то, и другое обозначает расправу.