[ссылка заблокирована по решению администрации проекта] Ну, или один из самых сложных. Для изучения. Почему? Всё очень просто. В русском языке много правил - и много исключений. Ладно нам - носителям языка - мы ещё в детстве всё это начинаем усваивать, а каково иностранцам? У них мозги кипят уже от одной грамматики. Эти существительные-прилагательные склоняются, те не склоняются, причём среди тех, что склоняются, тоже разные имеются: у одних - полная парадигма склонения (12 словоформ у существительного и 36 у прилагательного) , у других - неполная.
Попробуй поставить "вилы" или "ножницы" в единственное число или придумай родительный падеж множественного числа слова "мечта". А некоторые прилагательные переходят в разряд существительных (столовая, учёный, пирожковая) , сумей различить.
А если слово не склоняется, как определить его род? Марабу, колибри, визави, кофе. Постарайся разобраться.
С глаголами - тоже неразбериха. Вроде бы русский язык - синтетического типа, то есть у изменяемых слов присутствуют окончания-суффиксы, но ведь форму будущего времени глагола можно образовывать и по аналитическому типу, сложением двух слов, инфинитива и вспомогательного глагола: буду делать, будем жить.
У подлежащего-сказуемого и других частей предложения не закреплены чётко места. Да, нормален прямой порядок (я хочу сочинить этот постинг) , но инверсия тоже привычна (этот постинг хочу сочинить я; этот постинг я хочу сочинить) , причём от перемены мест слагаемых в предложении смысл меняется, и порой довольно сильно, потому что основное логическое ударение приходится на последнее слово в предложении. Обычно. Если специально особой интонацией не выделять другое.
Ударение в каждом слове при склонении-спряжении способно скакать как бешеный заяц - с одного слога на другой (стол-стола, дуб-дубы) . Не то, что во французском, где ударение жёстко закреплено на последнем слоге, или в польском, где зафиксировано на предпоследнем. А у нас даже на предлог перекинуться может (по лесу, на море) .
А я ещё про местоимения ничего не говорил, например. Там - ужас, что творится: супплетивация. В начальной форме у слова один корень, а во всех остальны - совершенно другой (я-меня-мне и т. д. ; мы-нас-нам и т. д. )
Да что там, уже на фонетическом уровне - полный швах. Шипящие, которые в языках Западной Европы есть, но не в таких количествах (ж, ш, щ, ц, ч) . И звук л у нас не такого качества (более мягкий) .
Но даже если со всем этим разобраться, вступают в дело фразеологизмы - собаку съесть, лезть на рожон, филькина грамота, кузькина мать, на Шипке всё спокойно. А если и с ними иностранец справится, то остаётся ещё один бастион - мат.