Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

какие сатирические приёмы использует Салтыков-Щедрин в сказке Дикий помещик???

ЖeKаЧк@ Ученик (216), закрыт 15 лет назад
Лучший ответ
Попова Юлия Мастер (1519) 15 лет назад
Используя эзопов язык, писатель рисует глупость помещиков, притесняющих своих же крестьян, за счет которых они и жили, имея “тело рыхлое, белое, рассыпчатое”.
Первыми назвали помещика глупым сами крестьяне: “...хоть и глупый у них помещик, а разум ему дан большой”. Ирония звучит в этих словах. Далее трижды называют помещика глупым (прием троекратного повторения) представители других сословий: актер Садовский с “актерками”, приглашенный в поместье: “Однако, брат, глупый ты помещик! Кто же тебе, глупому, умываться подает? ”; генералы, которых он вместо “говядинки” угостил печатными пряниками и леденцами: “Однако, брат, глупый же ты помещик! ”; и, наконец, капитан-исправник: “Глупый же вы, господин помещик! ” Глупость помещика видна всем, так как “на базаре ни куска мяса, ни фунта хлеба купить нельзя”, казна опустела, так как подати платить некому, “распространились в уезде грабежи, разбой и убийства”. А глупый помещик стоит на своем, проявляет твердость, доказывает господам либералам свою непреклонность, как советует любимая газета “Весть”.
Он предается несбыточным мечтам, что без помощи крестьян добьется процветания хозяйства. “Думает, какие он машины из Англии выпишет”, чтоб холопского духу нисколько не было. “Думает, каких коров разведет”. Его мечты нелепы, ведь он ничего самостоятельно сделать не может. И только однажды задумался помещик: “Неужто он в самом деле дурак? Неужто та непреклонность, которую он так лелеял в душе своей, в переводе на обыкновенный язык означает только глупость и безумие?.. ” В дальнейшем развитии сюжета, показывая постепенное одичание и озверение помещика, Салтыков-Щедрин прибегает к гротеску. Сначала “оброс волосами.. . ногти у него сделались, как железные.. . ходил все больше на четвереньках.. . Утратил даже способность произносить членораздельные звуки.. . Но хвоста еще не приобрел”. Хищная натура его проявилась в том, как он охотился: “словно стрела, соскочит с дерева, вцепится в свою добычу, разорвет ее ногтями да так со всеми внутренностями, даже со шкурой, и съест”. На днях чуть капитана-исправника не задрал. Но тут окончательный приговор дикому помещику вынес его новый друг медведь: “...только, брат, ты напрасно мужика этого уничтожил! Так в сказке использован прием аллегории, где под маской животных выступают человеческие типы в их бесчеловечных отношениях. Этот элемент использован и в изображении крестьян.
огда крестьян вернули помещику, “в то же время на базаре появились и мука, и мясо, и живность всякая, а податей в один день поступило столько, что казначей, увидав такую груду денег, только всплеснул руками от удивления и вскрикнул:
— И откуда вы, шельмы, берете!!! ” Сколько горькой иронии в этом восклицании! А помещика изловили, вымыли, постригли ему ногти, но он так ничего и не понял и ничему не научился, как и все правители, разоряющие крестьянство, обирающие тружеников и не понимающие, что это может обернуться крахом для них самих.
Остальные ответы
Александра Литвинова Ученик (219) 15 лет назад
Одним из самых древних примеров сатирической типизации является уподобление людей животным, использование зоологических образов для осмеяния социальных пороков.

«Уподобление - стилистический оборот на основе развёрнутого сравнения. Если при обычном сравнении двух предметов устанавливается один общий признак и отличается их частичная близость друг к другу, то уподобление раскрывает в художественном произведении систему параллельных общностей между двумя предметами или явлениями» .

Зоологические уподобления, служат главной цели сатиры - показать отрицательные явления и людей в низком и смешном виде. Сравнение социальных пороков с животным миром - один из остроумных приёмов сатиры Салтыкова-Щедрина, его он использует как в отдельных эпизодах, так и в целых сказках.

Так, в сказке «Дикий помещик» показан человек, но в его облике явные звериные черты: «И вот он одичал… весь он с головы до ног оброс волосами, словно дикий Исав, а ногти у него сделались, как железные. Сморкаться уже он давно перестал, ходил же всё больше на четвереньках… Утратил даже способность произносить членораздельные звуки… усвоил среднее между свистом, шипеньем и рявканьем. Но хвоста еще не приобрёл» 2. Здесь автор, показывая эволюцию барина, прибегает к уподоблению в образе зверя, хотя «хвоста» ещё нет. Пройдёт ещё некоторое время и процесс деградации завершится.

Евгения Знаток (271) 7 лет назад
примеры сатиры: "Был тот помещик глупый, читал газету "Весть"", "Видят мужики, хоть и глупый у них помещик, а разум ему дан большой"
мама Знаток (330) 4 года назад
Используя эзопов язык, писатель рисует глупость помещиков, притесняющих своих же крестьян, за счет которых они и жили, имея “тело рыхлое, белое, рассыпчатое”. Первыми назвали помещика глупым сами крестьяне: “...хоть и глупый у них помещик, а разум ему дан большой”. Ирония звучит в этих словах. Далее трижды называют помещика глупым (прием троекратного повторения) представители других сословий: актер Садовский с “актерками”, приглашенный в поместье: “Однако, брат, глупый ты помещик! Кто же тебе, глупому, умываться подает? ”; генералы, которых он вместо “говядинки” угостил печатными пряниками и леденцами: “Однако, брат, глупый же ты помещик! ”; и, наконец, капитан-исправник: “Глупый же вы, господин помещик! ” Глупость помещика видна всем, так как “на базаре ни куска мяса, ни фунта хлеба купить нельзя”, казна опустела, так как подати платить некому, “распространились в уезде грабежи, разбой и убийства”. А глупый помещик стоит на своем, проявляет твердость, доказывает господам либералам свою непреклонность, как советует любимая газета “Весть”. Он предается несбыточным мечтам, что без помощи крестьян добьется процветания хозяйства. “Думает, какие он машины из Англии выпишет”, чтоб холопского духу нисколько не было. “Думает, каких коров разведет”. Его мечты нелепы, ведь он ничего самостоятельно сделать не может. И только однажды задумался помещик: “Неужто он в самом деле дурак? Неужто та непреклонность, которую он так лелеял в душе своей, в переводе на обыкновенный язык означает только глупость и безумие?.. ” В дальнейшем развитии сюжета, показывая постепенное одичание и озверение помещика, Салтыков-Щедрин прибегает к гротеску. Сначала “оброс волосами.. .ногти у него сделались, как железные.. .ходил все больше на четвереньках.. .Утратил даже способность произносить членораздельные звуки.. .Но хвоста еще не приобрел”. Хищная натура его проявилась в том, как он охотился: “словно стрела, соскочит с дерева, вцепится в свою добычу, разорвет ее ногтями да так со всеми внутренностями, даже со шкурой, и съест”. На днях чуть капитана-исправника не задрал. Но тут окончательный приговор дикому помещику вынес его новый друг медведь: “...только, брат, ты напрасно мужика этого уничтожил! Так в сказке использован прием аллегории, где под маской животных выступают человеческие типы в их бесчеловечных отношениях. Этот элемент использован и в изображении крестьян. огда крестьян вернули помещику, “в то же время на базаре появились и мука, и мясо, и живность всякая, а податей в один день поступило столько, что казначей, увидав такую груду денег, только всплеснул руками от удивления и вскрикнул: — И откуда вы, шельмы, берете!!! ” Сколько горькой иронии в этом восклицании! А помещика изловили, вымыли, постригли ему ногти, но он так ничего и не понял и ничему не научился, как и все правители, разоряющие крестьянство, обирающие тружеников и не понимающие, что это может обернуться крахом для них самих.
Похожие вопросы