Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
18лет
Изменено
Аватар пользователя
Аватар пользователя
Аватар пользователя
Политические дебаты
+4

А вас не смешат иностранные слова?

Хуе морхен, дорогие читатели!
Автор: Александр Трифонов. Источник: Ytro.ru
Всевозможные смешно звучащие слова окружают нас всю жизнь. Правда, их не очень-то замечаешь в своей языковой среде, но стоит войти в иноязычную, как они тут же всплывают. Чаще всего, конечно, забавляет то, что звучит не совсем прилично, хотя в ряде случаев смешат самые обыкновенные слова и выражения. Такова природа человека.
Иногда не нужно даже никуда ехать - достаточно взять в руки карту. Жили когда-то на просторах Центральной и Северо-Западной России балтские племена. Добрые, скорее всего, были люди, и в наследство нам оставили множество речек с окончаниями -бля и -мля.
Жителям Подмосковья сразу придет в голову легендарная речка Вобля в Луховицком районе. По бытующей здесь легенде, некий русский князь гнался за татаро-монголами, и сердобольные местные подсказали короткую дорогу, вброд.. . Не знаем, чему там князь удивился, то ли глубине реки, то ли отсутствию оной глубины, но крикнул молодецким голосом "во, бля! ", попав в реку, – отсюда, мол, и названьице. Ученые все же настаивают на варианте с древним балтийским названием.
Новгородская область побалует своих обитателей речкой Тулеблей, на которое потом выросло одноименное село, а затем и соответствующая железнодорожная станция – за что спасибо работникам МПС. В некоторых атласах я встречал и более нежные названия для этих мест – Тюлебля и речка Тюлебелька. Соперничать с ними может только озеро Говенец в Пестовском районе той славной области.
В Ленинградской области спрятались целых две речки с вовсе мало приличным по нынешним временам наименованием – Сухая и, страшно сказать, Мокрая Пярдомля. О чем только думали эти балты? Впрочем, пальму первенства я бы отдал одному местечку в соседней Псковской области, где рядышком расположились на одноименных речушках две Б-гом забытые деревеньки: Ойбля и Ойлабля.
От окончательно и бесповоротно вымерших у нас балтов переместимся к вполне живым западным славянам. Несколько лет назад мне пришлось пожить в Чехии и, естественно, понабраться всякого из чешского языка. Для начала оказалось, что словечко zadek 'попка' вполне приличное и может употребляться безо всяких последствий. Помимо задеков в чешском довольно много существительных, оканчивающихся на -дло (ходидло, возидло, умывадло и т. п.) . Самым запоминающимся из них было, несомненно, "жрадло" – 'корм'. Еще в чешском есть выражение To bylo zradlo! - 'Вот это накормили! ', а само "жрадло" в этом случае очень близко по значению к нашему жаргонному "жратва", но является вполне уместным. Не говоря уже о том, что в чешском и польском слово uroda значит 'красота'.

Дополнен

Зато нидерландский язык сразу становится близок российскому туристу из-за выражения [хУе мОрхен] (пишется весьма безобидно: Goede morgen. - Прим. авт. сайта), которым вас встречают буквально везде. Не подумайте ничего плохого: это всего лишь 'Доброе утро'. Финны в своем языке хранят просто кладезь всяких двусмысленно звучащих для нас слов. У них всё как слышится - так и пишется. Корень hui связан с понятием аферы. Huijari – 'аферист' или 'аферистка', huiputtaa – 'обмануть', huipuhunta – 'максимальная цена, ставка'; а сама 'афера' или 'обман' по-фински – huijaus. Загадочное выражение hujan hajan – это всего лишь 'вперемешку'. Есть и слова, которые можно увязать со значением искомых трех букв в русском языке. Как вам понравится huipentua 'кульминировать' и huimaus 'головокружительный'? Кстати, заимствованное у русских hui служит в финском языке восклицанием со значением близким к 'ой!' или 'черт!' Забавно, но знаменитый Санта Клаус, квартирующий в Лапландии, согласно финскому языку является... козлом! 'Рождественский козел' – именно так переводится с финского замечательное слово [йоулупукки], обозначающее доброго старика. Просто преступно пройти мимо финского глагола 'люблю' – rakastan. Прямо камасутра по-фински в одном глаголе! 'Поцелуй' тоже звучит неоднозначно – suukko. А если финны на меня за это разозлятся, вполне могут в сердцах кинуть [суки сууси!] в смысле 'прикуси-ка язык!' Не стоит забывать и о вкладе народов многонациональной России в великий и могучий. Например, филологи склоняются к мнению, что мордовский глагол "дроцямс" 'ласкать кого-либо' дал жизнь одному русскому глаголу...

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
18лет

Ани мудаг ше бе писгат дибурей срак ибадти чек дахуй, зхуйот ахерот, херуйот ве хуле (ивр. - Я беспокоюсь, что, заболтавшись, потерял отложенный чек, другие права, свободы и т.д.)

Аватар пользователя
Мастер
18лет

Я таких слов немало повидал. Изучаю три языка, в немецком особенно нравится "per du" - "на ты" и "nachname" - "имя". Жалко в английском таких слов мало....
А вообще рекомендую посмотреть фильм Матрица на турецком!!! я весь фильм валялся на полу, даже пресс накачал!!!

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект
18лет

Ну вот на белорусском языке "абсцассы" -каблуки, "сука" на иврите -шалаш, имя Коля на испанском - хвост, а также одно из названий пениса, Вова - придурок, причём женского рода, глагол "Ибамос" - мы шли, "перди" - я потерял, "педирас" - ты попросишь. И, наконец, полное фиаско торговой марки "Colgate" на испанском рынке, т.к. испанцы читают это слово "Кольгатэ" -иди повесься! Список можно было бы продолжить, но за неимением времени и места... Удачи Вам и спасибо за вопрос!

Аватар пользователя
Оракул
18лет

А уж если взять украинский, так вообще обхохочешься: передник- напиздник, табурет- пидсрачник и т.д.

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект
18лет

Супер!! ! Молодец! ! Просто зачиталась. Сама лингвистка, знаю англ. и нем. языки. Но, честно сказать, никогда не обращала внимание на то, что они звучат матерно на русском. Может потому, что сама никогда не матерюсь. Но все равно понравилось. Сразу начались свои ассоциации, о которых писать все-таки стесняюсь. Леди, как- никак.