Чем quickly отличается от Fast?
Вообще, и quickly, и fаst - это синонимы. Но разница есть, хотя бы потому, что quickly - это наречие, переводится быстро, скоро, поспешно, а fast может быть и существительным - переводится "пост"; и глаголом - переводиться "воздерживаться от еды, держать пост", и прилагательным - который помимо "быстрый", "стремительный" может переводится как "легкомысленный", "стойкий, твердый", "неточный", и, наконец, наречием, так же, как quickly - крепко, прочно и т. п.
А если вы имеете ввиду разницу именно в значении "быстрый" - то, в принципе, ее и нет. С лингвистической тчк зрения - это синонимы.
темже чем и скорый от быстрого
Разница в том, что FAST подразумевает СКОРОСТЬ какого-либо движения или действия. А QUICK - короткий ПРОМЕЖУТОК времени, делать что-то за короткое время.
Поезд быстро (fast) движется.
Она дала мне быстрый (quick) ответ.
Если предположить, что английский язык - это искаженная версия славянских языков, то:
fast > bist - быстрый /замена f/b
quickshvidck/jvickшвидкий-быстрый (укр.) ; живчик/редукция q/sh; замена j/q, v/u
Quick - резко, быстро. Fast - скоростной, быстрый.