ГАЛИНА
Высший разум
(2423489)
2 года назад
Важное место принадлежит особо интонированному юмору.
Ирония автора заключается даже в самих названиях рассказов.
"Аристократка",здесь поведение героини на самом деле расходится с подлинным понятием об аристократизме. Для героя признаки аристократизма - это шляпка,
чулочки фильдекосовые, мопсик, зуб золотой.
Между тем, наделенная всем этим, его подруга демонстрирует отнюдь не аристократические манеры.
Первая ипостась рассказчика-посредник. Это лицо, совершенно нейтральное
по отношению к действию рассказа, а также к его персонажам.
Рассказчик просто пересказывает некую историю, сценку, разговор, свидетелем которой он стал. Ярчайший пример-"Аристократка".
3.Факты, которые автор описывает, встречаются в жизни
(В "Бане"высмеиваются порядки в городском коммунальном хозяйстве, пренебрежительное отношение к простому человеку; нелепица, достигшая
гротеска в описании нравов и быта некоей необычной больницы, с едкой
ироничностью изобличена в рассказе"История болезни".)
Речь героев.
Для создания комического эффекта Зощенко использует в своих рассказах специальные языковые средства.
Рассказ идет от лица героя на его специфически "неправильном"
языке. Это сочетание просторечия и бюрократически-идеологических
штампов эпохи.
Речь персонажей рассказов изобилует фразеологизмами,
сниженной лексикой, канцеляризмами, нелепым косноязычием, неправильным словоупотреблением.
В лексике героев большое количество вводных слов, они употребляют несложные предложения.
Чего стоит только выражение "аристократка мне и не баба вовсе,
а гладкое место"!
Про то, как главный герой "выгуливал" даму, он сам говорит так:
"Приму ее под руку и волочусь, что щука".
Даму он называет "этакая фря", себя сравнивает с "буржуем нерезаным".
По мере развития действия рассказа герой уже не стесняется
в выражениях-велит даме положить пирожное " к чертовой матери".
Дама же напыщенно говорит иноязычными словами, типа: мерси, нот…
Но совсем не как воспитанный и культурный человек, принадлежащий к аристократии, она говорит в финале рассказа: "Довольно свинство с вашей
стороны. Которые без денег-не ездют с дамами".
Сатирические новеллы М. Зощенко строятся не на неожиданных поворотах фабулы, а на раскрытии непредвиденных сторон характера героев.
Сюжет разворачивается от меньшего к большему, от детали к целому картины.
Даже когда за деталями мы не видим целого, мы догадываемся, что на самом деле проблема гораздо глобальнее и серьезнее, чем изображено.
Круг действующих лиц максимально сужено, темп развития сюжета замедлен, но после кульминации события развертываются лавинообразно,
вовлекая в свою орбиту все больше действующих лиц.
Как правило, в первой половине рассказа представлены один-два, очень много - три персонажа.
И только когда развитие сюжета проходит высшую точку, когда возникает необходимость типизировать изображаемое явление, сделать его сатирически подчеркнутым, появляется группа людей, иногда толпа (Аристократка).
Antonia Reimer
Мыслитель
(5725)
15 лет назад
Зощенко Михаил Михайлович (29.07[10.08].1894—22.07. 1958), писатель-сатирик.
Один артист спросил у Зощенко: - Как я должен читать ваши рассказы, чтобы завоевать у слушателей успех? - Вслух, - ответил писатель.
К известному врачу однажды явился пациент с жалобой на апатию, отсутствие аппетита, затяжные приступы меланхолии. Как выяснилось, он перепробовал все средства, все лекарства, но ничего решительно не помогает. Внимательно выслушав, тщательно исследовав иппохондрика, врач предложил ему последнее радикальное средство - читать по одному рассказу в день: перед завтраком, обедом и ужином. Правда, добавил врач, произведения Зощенко под запретом, но он, доктор, во имя медицины рискнет дать больному книгу из собственной библиотеки. - Увы, - грустно улыбнулся пациент, - мне это не поможет. Я и есть Зощенко.