Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как переводится английская традиция? Swan Upping - как переводится. Повышение лебедей неправильный перевод.

Artie Magder Ученик (8), закрыт 14 лет назад
Лучший ответ
ЧАВ Высший разум (171154) 14 лет назад
swan-upping [ ] клеймение или маркировка лебедей ( ежегодная церемония, во время кот. лебедей, принадлежащих монарху, а тж. Ливрейной компании красильщиков [Dyers] и Ливрейной компании виноделов [Vintners], загоняют вверх по течению Темзы и клеймят: королевских лебедей - пятью метками вдоль и поперёк клюва, лебедей указанных выше компаний - двумя метками; livery company )
Источник: ABBYY Lingvo
Остальные ответы
Нюша Просветленный (41876) 14 лет назад
это окольцовывание лебедей-ежегодная церемония в Британии
Expat Гений (64263) 14 лет назад
может "Кольцевание лебедей"?
Дмитрий Козловский Гуру (3353) 14 лет назад
Церемония "Swan Upping" на реке Темза
В городке Чертси (Chertsey) на реке Темза проходит ежегодная 5-дневная церемония "Swan Upping" - окольцовывание и инспектирование королевских лебедей, графство Суррей, Великобритания, 16 июля 2007.
это слово "окольцовывание лебедей"
Похожие вопросы