тётя Мотя
Просветленный
(26715)
14 лет назад
te quiero - я тебя люблю
te amo - я тебя люблю
Разница в случаях употребления и эмоциональной окраске. te quiero - это более "обыденная форма"
te amo - более сильная в эмоциональном плане. То есть, грубо говоря, te amo y te quiero - до брака, но, после брака, по прошествии лет остается только te quiero...
Поэтому и создается впечатление, что te amo употребляется реже, чем te quiero....
Источник: я - переводчик исп. яз
Константин ЛипенкоПросветленный (42798)
14 лет назад
и что вы объяснили?что чаще употребляют я тебя хочу.и очень редко я тебя люблю.так и я о том же.а сказать забыли,что не только "я тебя хочу" употребляется между влюбленными,а и между родителями и детьми тоже.для них это нормально.для нас вульгарно.это я и имел ввиду в своем ответе про менталитет
Фокс
Мыслитель
(5299)
14 лет назад
Мне объясняли так, что те кьеро это у них где-то на уровне "ты мне нравишься" но чуть сильнее. Они это говорят друзьям, когда влюблены и т. д. . А те амо это я тебя люблю в самом прямом смысле слова. В общем, удобно)) ) А то у нас золотые слова "я тебя люблю" опустились до уровня "привет! как дела? ")))
Константин Липенко
Просветленный
(42798)
14 лет назад
первое-я тебя хочу. второе -я тебя люблю. испанцы не делают в этом разницы. это только характеристика их менталитета
СветланаГуру (4705)
14 лет назад
Константин, если б Вы перестали загонять лингвистику в рамки Вашей философии, то узрели бы, что в испанский язык богат и одно и то же слово, употребляемое в разных контекстах может означать разные вещи.
Так, слово QUERER в испанском языке употребляется как ЛЮБИТЬ, ХОТЕТЬ. И в проекции на одущевленный предмет употребляется в смысле "любить". А чтобы выразить физическое желание к одушевленному предмету есть глагол DESEAR.
Смешно, ей Богу, когда учат язык по словарю и под это "новое знание" подгоняют жизнь. А потом еще и философские модели строят!
Другое дело, что от te quiero до постели путь недолог. Но это уже не лингвистический вопрос. У русских зачастую постель опережает признания...
LeRain mcМастер (1659)
11 лет назад
да, вы не правы. yo quiero - я хочу, te quiero - я люблю. источник: я проф.переводчик испанский-английский. 2. у меня молодой человек from Colombia( там родной язык испанский)
В.П.
Профи
(587)
14 лет назад
Te amo почти не употребляется в языке, и любовь всегда выражают глаголом querer. Обращение querido тоже значит "любимый, дорогой".