Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Почему в фильме кошмар на улице Вязов, по-русский улица называется Вязов, а по-английски Elm st. ?

Voroshilin Andrew Профи (552), закрыт 15 лет назад
Лучший ответ
Erna M Искусственный Интеллект (247707) 15 лет назад
потому что Elm (ильм) переводится на русский как "вяз", а улица Вязов - это Ильм Стрит (Elm Street)
Voroshilin AndrewПрофи (552) 15 лет назад
аааа спасибо)) понятно)
Остальные ответы
Svetlana Просветленный (35503) 15 лет назад
А что, по русски что-ли надо было писать?
Виталий Филлипов Мастер (1117) 15 лет назад
а хрен этих америкосов поймет
Infernal_Apple Мастер (1317) 15 лет назад
потому что Elm - это вяз
Андрей левченко Ученик (211) 15 лет назад
ахахах=)Это же тебе не русский фильм.. чтоб все по русски было
Традиционно Исключительно Просветленный (41694) 15 лет назад
Ну да, просто название улицы перевели на русский.
Источник: в каждом американском провинциальном городке есть улица с таким названием
Pasifix Просветленный (36036) 15 лет назад
Elm - вязов
st - улица

Хотя можно было конечно назвать "Кошмар на Вязовом проспекте! "
Дина Ильина Гуру (3938) 15 лет назад
elm переводится как вяз (дерево такое) , a st сокращенно от street (улица)
Элементарно, Ватсон
Voroshilin AndrewПрофи (552) 15 лет назад
понятно) ну st это понятно, что сокращённо street =)))
DobrolexУченик (101) 7 месяцев назад
Шерлок, а ничего что тогда нужно было «кошмар на улице вяза» потому что «кошмар на улице вязов» было бы «….. elms street”
Просто вяз по англ. - Elm tree, и Elm street просто созвучно, это и бьясняет прпулярность названия улицы в Америке. Там почти в каждом городе есть эта улица!
Похожие вопросы