Что такое "даттебайо"?
Это на японском, слово-паразит, без точного значения.
Хотя я встречала и такое объяснение (уж не знаю, насколько оно близко к истине) : "Даттэбаё это разновидность диалекта, уже не помню, вроде Токийского, при котором "дэсу" (в кратце, глагольная привязка) , заменяется на даттэбаё или в речи просто на -ттэбаё. Означает это, если вобщем - эмоциональное утверждение, поверхностно можно перевести как "понятно!! ", тоесть к примеру "итаку-ттэбаё" - "мне больно, понятно!! ". Смысл этого выглядет круче и бэдэснее^^"
По крайней мере, Кисимото в одном из интервью говорил, что "на самом деле у него нет реального соответствия. Когда я думал о детской речи, «даттэбаё» само собой родилось. И оно будто стало частью Наруто, и оно даже подчёркивает его «задиристость» ".
Между прочим, есть такая довольно известная группа фансаберов - Dattebayo. В своем faq они пишут вот что:
"- It seems to me that Naruto says "dattebayo" a lot. What does it mean?
- Actually it means nothing at all. It's just something random that Naruto adds onto the end of almost all of his lines to annoy us."
P.S. По всем правилам транслитерации японского языка пишется именно "даттэбаё".
Dattebayo
В японской манге Даттебайо! (だってばよ) ключевая фраза Узумаки Наруто. Он часто использует ее в конце своих разговоров, что делает его манеру говорить особенной. Кроме того так его высказываниям придается дерзкий вид.
Вообще то Даттебайо ничего не значит, однако в различных переводах аниме и манге его всё же переводят.
Даттебайо в других языках
Believe it! - английская фраза, которая означает "Поверь! "
Bizony! - венгерская фраза, которая означает "Такой я! " или "Так оно! "
De veras! - испанская фраза, означающая "Правда! "
Kumalski? - польская фраза равноценная русскому "Понятно? "
Tô certo! - бразильская или португальская фраза, остачающая "Я прав! " или "Я уверен! "
Yakeen Mano! - Хинди, означает "Доверься" или "Поверь! "
Чёрт побери!
нет, именно Узумаки Наруто, ибо у Кушины "даттебане"
Дословно это "ЕБАННЫЙ В РОТ"