Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиПоискОблакоComboВсе проекты
Лидеры категории
Gentleman Gentleman
Искусственный Интеллект
Cергей К Cергей К
Просветленный
Лена-пена Лена-пена
Искусственный Интеллект
Влад Валерий Меренков MiF Костя •••

Откуда пошло выражение заморить червячка?

Alyona Мудрец (15564), закрыт 14 лет назад
Лучший ответ
Sharefiles Мастер (1542) 14 лет назад
давным давно очень среди крепостных крестьян была очень распостранена такая болезнь, как "глистонид" или "глистицыд", "глистит", вобщем незнаю как называется, - одним словом живность в организме водилась. Чувство голода у крестьян асоциировалось как раз именно с этим недугом. Они считали, что некомфортные ощущения вызывает именно эта живность. Заморить червячка - т. е. принять определенное количество пищи, достаточное для того, чтобы он, червячег, наелся, и не донимал больше своими потугами раздобыть пищу в и так пустом желудке рядового крепостного крестьянина. Это выражение дошло до наших дней
Источник: "Вестникъ Крепостногоъ крестьянинаъ" 1861г. стр. 10, пятая строка сврху )
Остальные ответы
Наталия Кречетова Мастер (1901) 14 лет назад
Фразеологизм заморить червячка `притупить чувство голода` еще в XIX веке означал `выпить натощак водки`. Этот фразеологизм иноязычного происхождения, на что указывает отсутствие вариантов в диалектах русского языка и его известность из славянских языков только западным. Этот фразеологизм является калькой или франц. tuer le ver, или исп. matar el gusanillo букв. `убить червя` – `выпить натощак рюмку водки или белого вина`. Происхождение этого выражения связано со средневековой медицинской практикой дезинфекции желудка с помощью спиртовых настоев.
имелось в виду заморить глисты, коих и называли червяками.
Источник: http://www.aviv7.com/forum/viewtopic.php?p=10594&sid=c9014a2c0b3e93e909f0b7f08b13e6a0
LIONESS Просветленный (21209) 14 лет назад
Оборот "заморить червячка" для русского языка относительно молодой, фразеологический словарь 18 в. его не отмечает. Выражение было заимствовано в начале 19 в. из романской фразеологии. В 19 в. и в начале 20 в. этот оборот был известен в значении "выпить натощак водки или вина". Потом он стал означать "выпить и закусить натощак", а затем пришёл к современному значению "слегка перекусить, утолить чувство голода". В романских языках аналогичный оборот известен с раннего Средневековья и распространён очень широко: в испанском matar el gusanillo (gusano) (буквально "убить червя или гусеницу") значит "выпить стопку водки перед завтраком", в португальском matar o bicho (дословно "убить червя") – "выпить рюмочку натощак", в французском tuer le ver ("убить червя") – "выпить натощак рюмку спиртного". Французские историки языка связывают этот оборот с народным поверьем, что можно избавиться от глистов, выпив натощак водки или белого вина. Видимо, русский фразеологизм – калька с французского оборота, хотя некоторые исследователи считают его собственно русским, не отрицая его связи с представлениями о паразитах в кишечнике. Первоначальное значение, связанное с употреблением спиртного, отразилось в перефразировках оборота: "винный червяк сосёт за сердце" – "очень хочется выпить спиртного", но то, что французский глагол tuer был переведён не как "убить", а как "заморить", привело к постепенному перетягиванию действия с "выпить" на "закусить". Действительно, "заморить" в русском языке устойчиво связывается с "голодом", а не с "жаждой". Более того, в некоторых говорах имеется оборот "заморить выть" – "утолить голод, перекусить" ("выть" – "чувство голода, аппетит"). Наконец, переходу от питья к еде способствовала и метафорическая связь "червь" – "кишки", "желудок". Вот таким образом "заморить червячка" стало означать "слегка закусить". Движение от "поесть-попить" к "только поесть" заметно в словаре В. И. Даля. В I томе (в статье "заморить") указывается значение "выпить или закусить на голод", а в IV (в статье "червь") – "перекусить на голодуху". Кажется, однако, что "питейное" значение еще не окончательно забылось: в молодёжном жаргоне существует шутливое выражение "заморить червячка-алкаша" – "выпить спиртного» .
Пользователь удален Знаток (317) 14 лет назад
Приходит мужик в кабак:
- Официант, ведро помоев и салат...
- А помои-то зачем?
- Сначала солитера накормлю, потом сам поем...
Похожие вопросы