Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как переводится название аниме Bleach в переводе с японского только не надо говорить типа отбеливатель или белизна

Клубничка Знаток (272), закрыт 14 лет назад
мне надо с японского а не с английского
Лучший ответ
Imoto FF Высший разум (284488) 14 лет назад
Оя, а с какой стати bleach - слово из японского? ! В японском языке вобще нет звуков "л", "е" и т. д. Это английский! Да, Кубо Тайто дал своей манге название на английском - довольно часто так делают.
И переводится именно как "белизна", "отбеливатель" и все остальные значения слова (любой словарик откройте и посмотрите) .
Не читали что ли не одного интервью с мангакой? Он часто объясняет, как выбрал название для манги. Вначале он хотел сделать оружием синигами косу (для Рукии) и огнестрельное оружие (для остальных) . И мангу он планировал назвать Snipe (то есть "стрельба из укрытия", "выстрел снайпера"). Потом Тайто выбрал мечи в качестве оружия, как более подходящие синигами, и название Snipe потеряло смысл. Тайто для себя ассоциировал синигами с черным цветом (как и у нас, в Японии черный - цвет траура) , но счел название Black банальным. А раз белый цвет всегда вызывает у нас ассоциации с черным как его противоположность, то Тайто решил выбрать название, связаное с белым цветом и с противопоставлением белого и черного. Видимо, слово Bleach показалось ему самым небанальным и интересным вариантом.
Вот, например, перевод интервью, где он кратко говорит об этом - http://www.bleachportal.ru/more/interviews/asj2008/
Остальные ответы
Тимур Уракаев Знаток (392) 14 лет назад
Белая ярость)
Источник: офицальный сайт сериала
Карина Юдина Знаток (436) 14 лет назад
у вас правильн. перевод... отбеливатель))
Источник: переводчик
Похожие вопросы