Роналдо, Роналду, Рональдо и т.п.
Каждый раз читаю вопросы, ответы, комментарии к новостям на спортивных порталах и вижу, что люди не знают как правильно пишется по-русски фамилия Ronaldo. Сам когда-то решил прояснить для себя и теперь хочу поделиться с вами, ибо надоело видеть коверкание.
В Португалии и Бразилии хоть и один язык - португальский, но в Бразилии несколько португальский язык всё-таки отличается.
Главное отличие: в Португалии португальское "о" на русском трансформируется в "у" или в "ю" (если мягкий звук). Например, Ronaldo - Роналду, Mourinho - Моуринью, Carvalho - Карвалью.
В "бразильском" португальском же "о" так и остаётся буквой "о". Например, Ronaldo - Роналдо, Ronaldinho - Роналдиньо, Rivaldo - Ривалдо.
И ещё, есть только сочетание букв "лд" (Роналдо), а "льд" такого нету, т.е. Рональдо/Рональду - неправильный вариант. Также, неправильно писать Роналдиньё (вместо буквы "ё" в "бразильском" португальском "о"). Роналдинью - тоже неверный вариант когда мы говорим о барселоно-миланском чипсоеде, он ведь бразилец.
И последнее. "s" в "португальском" португальском на русский переносится как "ш". Например, Cristiano Ronaldo - Криштиану Роналду, Luis Figo - Луиш Фигу. А в "бразильском" португальском "s" остаётся буквой "с". Например, Luis Fabiano - Луис Фабиано.
Итак, запоминаем как правильно:
1) Бразильский нападающий "зубастик" - Роналдо
2) Португальский реальщик - Криштиану Роналду
спасибо, я сам не знал как правильно, Роналду или Роналдо и криштиану или криштиано
ниасилил