Как правильно сказать по английски - "Я очень рада, что у тебя все хорошо" ?
По дате
По рейтингу
Сказать в диалоге, когда из беседы понятно о чём идёт, что-то, вроде: "I'm glad for you" (Я рад за тебя) .
Написать: "It's nice to know that you're ok" (Приятно знать, что ты в порядке) .
Перевести буквально эту фразу можно примерно так: "I am very glad that you are fine" - в этом google translate согласен с другим отвечающим ;)
"I am very glad everything is fine there" - имеет тот оттенок, что беседа ведётся о состоянии дел "где то там" по отношению к Вам: "Я очень рад, что у тебя там всё хорошо (складывается) ".
Вообще, буквальные, "правильные" переводы - не всегда лучший вариант общения (если это не официальная переписка).
I'm glad for you
\u0026quot;I am very glad that you are fine?
Источник: dicter
i`m glad you`re ok
I am very glad you are keeping well