Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
15лет
Изменено

Как переводится фраза ego sam,qui sam

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
15лет

Я такой какой я есть

Источник: А не должно быть " Ego sum qui sum "?
Аватар пользователя
Мудрец
15лет

Это слова Бога Моисею.

В книге Исход (Exodus) в 3 главе 14 стих начинается со слов -

Dixit Deus ad Mosen ego sum qui sum (Exodus 3, 14).

Русский перевод этого места:

Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий.

отражает не латинский текст, а древнегреческий καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Μωυσῆν ἐγώ εἰμι ὁ ὤν.
В древнегреческом тексте (Septuaginta) и в русском переводе употреблено причастие настоящего времени (греч. ὤν, русск. Сущий) , в латинском языке у глагола esse быть в то время причастия настоящего времени не было, поэтому вместо причастия было употреблено придаточное предложение qui sum.
Без ссылки на источник можно найти немного отличающиеся друг от друга варианты перевода выражения

Ego sum qui sum, на русский язык, напр. , Я таков, каков есть; Я такой как есть и т. п.

По моему мнению, наиболее точен перевод латинского выражения Ego sum qui sum - Я есть тот, кто есть, ср. перевод на английский I am who I am и на немецкий Ich bin der, der ich bin.

Аватар пользователя
Ученик

я есмь тот кто я есмь я есмь бог ///// только так