Объясните мне глупой и отсталой? почему "Love ya" переводится как "Любить тебя"?=))) я так и не врубилась=))))
По дате
По рейтингу
ya -- это ослабленные вариант you. Широко используется в беглой разговорной речи.
Также:
's = is/ has
'em = them
gonna = going to
wana = want to
gotta = got to
gimme = give me
lemme = let me
и т. п.
YA - сленговое сокращение от YOU))
Love ya - любить тебя, - это если в придаточной части предложения)) ) а вообще Love ya - люблю тебя) ) и всё)
Потому что на русском многие говорят вместо спасибо-пасибки или днюха вместо дня рождения: -) А "Та" по английски будет спасибо = thank you :-) Просто и со вкусом :-)
да, это сокращение, ya-you, также как и missing ya, скучаю по тебе, иногда личное местоимение I убирается, то бишь love ya, переводится как люблю тебя.
америкосы сокращать умеют лихо))