Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как правильно: "у Жюль Верна" или "у Жюля Верна"? В "Пер Гюнте" или в "Пере Гюнте"?

Марина Бунаенко Просветленный (21458), закрыт 13 лет назад
Лучший ответ
Галина Аванесова Высший разум (196632) 13 лет назад
Прочла комментарии; обнаружила недостающие для полноты картины параграфы и пункты.
____

Правило: имена Жюль и Пер склоняются, как все мужские имена, оканчивающиеся на согласный.

http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_482

Исключение: а сложившаяся практика под названием традиция?

13.3 Особенности образования косвенных, падежей от некоторых сочетаний имен и фамилий.

В русском языке сложилась традиция употреблять фамилии ряда иностранных деятелей (преимущественно писателей) в сочетании с именами: Вальтер Скотт, Жюль Верн, Майн Рид, Конан Дойль, Брет Гарт, Оскар Уальд, Ромен Роллан; ср. также литературные персонажи: Робин Гуд, Шерлок Холмс, Нат Пинкертон. Употребление этих фамилий отдельно, без имен мало распространено (в особенности это касается односложных фамилий; вряд ли кто-нибудь читал в детстве Верна, Рида, Дойля и Скотта!).

Следствием такого тесного единства имени и фамилии оказывается склонение в косвенных падежах только фамилии: Вальтер Скотта, Жюль Верну, с Майн Ридом, о Робин Гуде и т.п. Это явление, характерное для непринужденной устной речи, находит отражение и на письме, что можно подтвердить следующими примерами из достаточно авторитетных авторов.

Себя казать, как чудный зверь,
В Петрополь едет он теперь /.../
С ужасной книжкою Гизота,
С тетрадью злых карикатур,
С романом новым Вальтер-Скотта...
(Пушкин. Граф Нулин)

... и встает
живьем
страна Фенимора
Купера
и Майн-Рида.

(Маяковский. Мексика)

По вечерам быстроглазая Серна
Ване и Ляле читает Жюль Верна.

(Чуковский. Крокодил)

(Написания через дефис подчеркивают тесное единство имени и фамилии).

Несклонение имени в таких сочетаниях осуждается современными нормативными пособиями. Так, у Д. Э. Розенталя сказано: «... романы Жюля Верна (не: «Жюль Верна»)...» (Справочник по правописанию и литературной правке. - М.: 1989. С. 189. §149, п. 2).

Эта рекомендация излишне категорична. К чему приводит прямолинейное следование ей, показывает следующий пример:

Ветер свистнул у Вовы над ухом
И сомбреро сорвал с головы!
Волны-горы бегут друг за другом,
Скачут, словно гривастые львы.
Вот с шипеньем одна накатила —
И Жюля Верна с кормы подхватила!

(Волгина Т. По тропинкам бродит лето. Киев. 1968. С. 38—39).

Нет никакого сомнения, что у автора было Жюль Верна, а нарушающие ритм стиха Жюля Верна — результат редакторского вмешательства.

Такая правка в стихах, конечно, совершенно недопустима. Но и в прозаическом тексте, передающем непринужденную разговорную речь, нет необходимости заменять Жюль Верна, Майн Рида, Брет Гарта, Конан Дойля и т. п. строго нормативными сочетаниями со склоняемыми формами имен. Редактору следует в подобных случаях проявлять гибкость.

_____

В цитате много шрифтовых выделений - см. оригинал!

Итого. "У Жюля Верна", если это -

не классический текст, не авторское настаивание и категорически не стихи, где лишний слог ломает размер.

Пер Гюнт, ввиду своей экзотичности, как герой склоняется (проверила по пьесе), как произведение - нет (согласна с ЧАВ'ом): сращение имени и фамилии.

Феномен предлагаю назвать КАРА КАРАЕВ: никто не знает, почему его имя не склоняется: " КарЫ Караева или КарА Караева? - яндекс выдает исключительно второй вариант. Почему не склоняется? - ведь, например, Мусы Джалиля?" - "С Мусой сравнение меткое — почему не Кары Караева? Он же не Кара-Караев? Или как?"

Подробнее - споры накаляютя, спорных имён прибавляется...
Остальные ответы
- - Знаток (353) 13 лет назад
второй вариант.
мы жне не говрим -- у игра игнатьевой, а у игры игнатьевой.
Злата ПоянскаяУченик (101) 3 года назад
Вообще, Вы же не будете говорить: нет Робина Гуда? И ещё: Все иностранные имена с фамилиями более точно писать, например: нет Робин Гуда.
Шильцова Галина Искусственный Интеллект (215312) 13 лет назад
Думаю у Жуль Верна-имя Жуль не скланяется. (к Жуль Верну, у Жуль Верна...)
ЧАВ Высший разум (171159) 13 лет назад
Иностранные имена, так же как иностранные фамилии, заканчивающиеся на согласную, склоняются, если они мужские, и не склоняются, если женские.
В данном случае Жюля Верна, Пера Гюнта.
Но если имеется в виду не герой произведения, а само произведение, то чаще встречается в "Пер Гюнте".
Марина БунаенкоПросветленный (21458) 13 лет назад
Ну, встречается много чего, особенно на заборах. Напр., название оперы "Соловьиная ночь" на афишах ( ! ) часто пишут с 2-мя "Н" !!
Даже наши дикторы числительные почти никогда не склоняют!
ЧАВ Высший разум (171159) Более частое использование "в Пер Гюнте", а не "в Пере Гюнте", объясняется тем, что употребление имени и фамилии в предложном падеже с предлогом "в" вообще очень экзотично. Обычно в случае произведений добавляют уточнение. В опере "Иван Сусанин", в романе "Евгений Онегин". Так что лучше сказать/написать "в пьесе Генрика Ибсена "Пер Гюнт", "в романе Жюля Верна "Михаил Строгов".
Kris Korvin Просветленный (24470) 13 лет назад
По грамматическим правилам иностранные имена не склоняются, но в просторечии это вполне допустимо.
Марина БунаенкоПросветленный (21458) 13 лет назад
Это женские не склоняются, а мужские -- склоняются!
Kris Korvin Просветленный (24470) По моей вине произошла ошибка,я имел в виду названия иностранных компаний ( ну ,почему-то так воспринял текст ) :( В отношении имён да,я совершенно с Вами согласен ,тем более я и сам носитель такой фамилии и об упоминаемом Вами правиле знал с 5го класса.
Похожие вопросы