Илья Валерьевич
Мыслитель
(8891)
14 лет назад
Разделение на две штанги и перекладину - это особенность русского языка. По-английски это все есть "post". Слово "штанга" - серьезная загадка. Официально в русской футбольной терминологии есть лишь слово "стойка". Но "штанга" гораздо популярней! Для большинства любителей футбола именно слово "штанга" является "основным", а "стойка" - это уже синоним - заменитель. Происхождение слова "стойка" понятно - нечто стоЯщее для создания контура ворот. А вот штанга.. . Происходит от немецкого "Stange", которое означает "шест", "жердь" и т. п. Сходство есть. Но у самих немцев штанга ворот называется "der Flack". Штанга, которую поднимают штангисты действительно пришла к нам от немцев. А вот как это слово попало в футбол и сумело в разговорной речи (да и в публицистике) вытеснить слово "стойка"? Совершенно неясно, это еще предстоит выяснить.
grach-wОракул (76693)
14 лет назад
ага...у нас с детского дворового футбола повелось правая, левая и верхняя штанги...))) но ведь мы подражали взрослым!
затем уже у меня лично "верхняя штанга" стала ассоциироваться с грифом спортивного снаряда тяжёлой атлетики...))) ведь она опирается как на специальные стойки в тренажёрных залах, или как на диски, когда лежит на полу...
ещё одна загадко русского языка...)))
grach-wОракул (76693)
14 лет назад
спасибки, добавил в заклатки... очень интересно... и вопросов как-то сразу поубавилось...)))
Вячеслав Аникей
Профи
(900)
6 лет назад
Вообще, слово "штанга", возможно, заимствовано из якутского "ыстаанга", "ыстааҥа" - "штанга". Однако поднятие штанги — отнюдь не якутский национальный вид спорта. Всё дело в неточности перевода и ошибке при составлении словарей: изначально якутское "ыстаҥа" ("ыстааҥа") — это название прыжков в длину на каждой ноге попеременно — вида национальной якутской спортивной игры. Русские же стали называть этим словом спортивный снаряд, не имеющий отношения к прыжкам.