Бытуют разные мнения по поводу перевода. Вот отзывы:
http://www.ozon.ru/context/detail/id/3583787/ http://www.apropospage.ru/osten/ost13.html "Второй перевод был выполнен в 2008-м году Анастасией Грызуновой и примечателен тем, что переводчица попыталась воссоздать лексику, конструкции предложений, манеру речи, характерные для времени написания романа. В полной мере добиться этого ей не удалось, однако получившийся вариант романа «Гордость и предубеждение» оказался достаточно интересным. Многие критики считают, что перевод Грызуновой более полно соответствует стилистике самой Джейн Остин. "
По этой ссылке - две главы, опубликованные в журнале переводчика
http://nastik.livejournal.com/169656.html Полного перевода в интернете я, к сожалению, не нашла. . А вообще, если вы знаете английский - читайте в оригинале. Любой перевод на русский гораздо сложнее для понимания.