Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Смотрит в поле, инда очи (А.С. Пушкин) поясните пожалуйста что означает устаревшее слово - инда?

Почти Ломоносов Оракул (66160), закрыт 13 лет назад
Лучший ответ
Елена Просветленный (36045) 13 лет назад
И'НДО (или и́нда) , союз (обл.) .
Так что, так что даже. Ударился лбом, индо искры из глаз посыпались.
Источник: Толковый словарь русского языка Ушакова.
Остальные ответы
Erna M Искусственный Интеллект (247715) 13 лет назад
это слово обозначает "даже"
можно было по логике догадаться - так долго смотрела в поля, что даже глаза разболелись
Обломов Профи (663) 8 лет назад
Не согласен. Подходит Ваш вариант по контексту, но значение имеет - великий, большой, сильный, наполненный, состоящий из многого.
ljuska Профи (942) 6 лет назад
Инда (Индо) - это нечто означающее размер/расстояние.... Великое/далекое....
Артур Сетдеков Ученик (170) 3 года назад
Наверное это словечко у Пушкина из татарского языка в Великий и могучий перекочевало, как и много других словечек. Есть в татарском языке такое ёмкое слово-частица "инде", которое употребляется для усиления выражения, приданию речи личного эмоционального отношения к событию, действию. Прямого перевода на русский язык нет, но близко оно по смыслу к русским словам-частицам: "уж", "уже", "ведь уж", "ведь уже", "прямо уж", "прямо уже", "уж прямо", "уже прямо", "уж прямо-таки", "в конец уже", "так уж, что прямо-таки", "в конце-концов" и т. п.
Например, по-татарски: эйдэ! - в переводе звучит как: пошли, айда! (безразличная повелительная команда, наподобие команды: "шагом марш!") - не выражает какого-либо лично отношения к тому, к кому обращаются данные слова.
Но если вставить частичку "инде", то речь приобретает другой эмоциональный окрас:
эйдэ инде! - может быть переведено следующим образом: Да пошли уже! (типа, хватит сидеть, надоело уже ждать - надоело индэ - надоело ведь уже) - так, например, обращается жена к спящему пьяному мужу в гостях, безуспешно пытаясь растолкать его, разбудить, чтобы он смог пойти из гостей домой - эйдэ инде! - да пошел, ты уже, скотина!

Вот и получается, что:

Ждёт-пождёт с утра до ночи,
Смотрит в поле, ИНДА очи
Разболелись, глядючи
С белой зори до ночи.

Ждёт-пождёт с утра до ночи,
Смотрит в поле, ТАК УЖ, ЧТО ПРЯМО-ТАКИ, очи
Разболелись, глядючи
С белой зори до ночи.

Примерно так можно перевести этот стих Пушкина со словом "инда/инде" с Пушкинского на современный русский язык.
анатолий михайлович филиновЗнаток (349) 4 месяца назад
Ждёт-пождёт с утра до ночи,
Смотрит в поле, ИНДА очи (Вынудя Очи)
Разболеться глядючи
С белой зори до ночи.
анатолий михайлович филинов Знаток (349) 4 месяца назад
Ждёт-пождёт с утра до ночи,
Смотрит в поле, ИНДА очи (Вынудя Очи)
Разболеться глядючи
С белой зори до ночи.
И ещё
У Лукоморья - это около ВЕЛИКОМОРЬЯ,
Там где дуб зелёный
Есть волшебная страна - Чудо Лукоморье
Ныне ЧЕРНОМОРЬЕ
Похожие вопросы