М
Мыслитель
(8099)
14 лет назад
Видимо, имеется ввиду умение переводить технические тексты + возможно быть устным переводчиком того, что касается техники, на переговорах. Т. е. 2 идеальных варианта для такого навыка: технический специалист, овладевший языком на уровне профессионального переводчика или профессиональный переводчик, освоивший техническую специальность (это уже случай явно фантастический :) )
dobriikot
Мастер
(1007)
14 лет назад
знание языка - слов, терминов, значений относящиеся к указанной сфере деятельности.
Например механник должен знать как будет тормоз по английски, но в тоже время может не знать как звучат по английски слова дебет, или радуга
Ceменовых А.С.
Профи
(677)
14 лет назад
если вы устраиваетесь на работу и хоть чуть чуть знаете английский - смело пиши те в резюме знание техничекского английского со словарем, перевод с гугеле найдете)))))
Рустик
Мастер
(2158)
14 лет назад
Технический английский - это прежде всего техническая и технологическая терминология, где обычный английский оказывается в ауте.. . В обычном английском подобные термины не изучают и технические английские слова в обычных словарях не встречаются! Поэтому соответственно и требование: знание технического английского...