Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Почему и сосиска и колбаса оба переводяться на англ. как одно и тоже слово sausage ? В чём тут скрытый момент..

Thumbs 'Up Ученик (3), закрыт 14 лет назад
Лучший ответ
Олеся Аксенова Просветленный (49267) 14 лет назад
Нам учительница по английскому в свое время объясняла, что это потому, что в Англии и Америке вообще нет колбас как таковых. Есть или сосиски, или уже деликатесные виды мяса - которые называются соответственно (bacon, и пр.) . Вареная колбаса, которая вроде бы из мяса, но на самом деле мясо там надо еще найти - это уже из российской действительности.
Остальные ответы
Мирослав Воеводин Просветленный (20920) 14 лет назад
"мясо" есть "мясо", что тут скажешь!?
Ленуська. Профи (803) 14 лет назад
Ну не зря же велик и могуч наш русский язык!
Богданович Гуру (4827) 14 лет назад
Английски - язык дипломатии. Сосисек нет.
Evgenia Mashkova Ученик (104) 14 лет назад
так исторически сложилось в английском, что там одно понятие, а в русском - два.
в эскимосском 11 слов для обозначения снега, а в африканских языках такого понятия вобще нет ))
а вы говорите, великий и могучий ;)
Похожие вопросы