Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Что имеется ввиду под словом "снять" из винтовки? "Снять" в смысле убрать или от английского "shoot"?

Anna Yasinova Мастер (1011), на голосовании 13 лет назад
Дополнен 13 лет назад
Вопрос не в том, как перевести слово "shoot", умники ))))

Имелось ввиду откуда пошло выражение "снять цель". От русского снять (в смысле убрать, например с поста,) , или от английского shoot, т. к. это слово имеет два перевода : стрелять и снимать (на камеру)
Голосование за лучший ответ
Кто - то Мыслитель (7643) 13 лет назад
уничтожить
убить
убрать из списка живых
деструктивизировать
и т. д.
Евгений Петров Просветленный (26980) 13 лет назад
Глагол Shoot в английском языке имеет несколько значений в т. ч. стрелять и снимать кино.
Shellder Знаток (371) 13 лет назад
Леди вы совершенно правы слово снять в Русском сленге означает выстрелить. =)
Anna YasinovaМастер (1011) 13 лет назад
Это ясно, имеется ввиду откуда это выражение пошло. В понимании "убрать человека" на русском, или "снять," как на камеру? Ведь на английском "shoot" переводится и "стрелять" и "снимать"
Похожие вопросы