Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Какой перевод для smoking girl вы дадите? Прочтите внутри сначало

Алекс Профи (857), закрыт 13 лет назад
(Подумал сначало загорелая девчонка) Это не курящая девочка, тут что-то вульгарное) Нек-ые релизгруппы переводят это как цыпочка или чика, но ни в одном словаре не нашел подобного значения. Какие ваши версии?
Лучший ответ
Роман-Ботан Просветленный (26705) 13 лет назад
smokin' = клёвая, секси, очень красивая, потрясная, классная и т. п.

про девушек: лапочки, цыпочки, кисы и т. п.

никакого вульгарного оттенка тут нет, наоборот, это положительный отзыв о ком-либо, не обязательно со значением "секси", более того, слово применяется к лицам обоего пола и к неодушевленным предметам, вот пара примеров:

When you wear that dress, you look so smokin’! - Ты потрясно смотришься в этом платье!
My new boyfriend is so smokin’, you should meet him. - Мой новый бойфренд такой красавчик, тебе обязательно надо его увидеть.
Those threads on that dude are really smokin' — Шмотки на этом чуваке клёвые
If you wanna hear some smokin' vinyl, just stay tuned — Если желаете послушать клевые записи, оставайтесь на нашей волне.
АлексПрофи (857) 13 лет назад
ABBYY Lingvo клевая конечно прога)), но где вы взяли что smokin' = клёвая, секси, очень красивая, потрясная, классная и т.п.?

Да и примеры эти вообще не для моего случая. В них используется лишь слово smokin' Ну допустим это самое smokin' и имеет значение клёвая, секси, положительный отзыв о ком-либо и т.п, но это только smokin'. ИМХО smoking girl может приобрести абсолютно другое значение не смотря на то что там есть smoking. Могу и ошибаться, но значение миньетчица мне больше понравилось)
Роман-Ботан Просветленный (26705) просто язык этот знаю, и знаю реалии этих стран если заметил, то из лингво добавлено лишь 2 примера из 4х для большей убедительности, так как многие на этом сайте считают Лингво конечно инстанцией термин smokin' girl через один в каждом журнале и музыкальной программе встречается, и обозначают девушек из "женских" или "девичьих" как они там правильно называются, групп это нормальное выражение, применяемое в дорогих глянцевых журналах и открытых ТВ-программах
АлексПрофи (857) 13 лет назад
Ну ладно, спасибо. Буду знать, но припасу для себя все возможные переводы) Странно конечно ,что ни в одном словаре нету определения для smoking girl, не такое оно и редкое.
Остальные ответы
MAMOHT Знаток (472) 13 лет назад
Курящая телка !!
АлексПрофи (857) 13 лет назад
мдя, КЭП
Артур Пирожкоф Гуру (4590) 13 лет назад
Миньетчица
пепельница
АлексПрофи (857) 13 лет назад
Миньетчица - хм, это так действительно можно перевести или ты предположил?)
Артур Пирожкоф Гуру (4590) Да еще Ротанка- тож ни че как вариант
Рамиля Коваленко Мыслитель (6380) 13 лет назад
Может быть - горячая девчонка. Или русский вариант - бой-баба.
Lucy Charles Гуру (3380) 13 лет назад
та, которая делает минет. еще часто говорят pole smoking от слова pole - шест, столб
Александр Глухов Профи (763) 13 лет назад
Если дословно, то это дымящаяся девушка. И самый близкий аналог - горячая штучка.
Lucy CharlesГуру (3380) 13 лет назад
перевод "горячая штучка" возможен только если есть слово hot, как smoking hot
Sun Sunshine Мастер (1911) 13 лет назад
Аналог hot, сексуальная.
Похожие вопросы