Пора_бы_стульчик_передвинуть
Мыслитель
(6986)
14 лет назад
На самом деле нюансов гораздо больше:
зинhар - если надо вежливо попросить (например, "зинhар, бирегез мина" = "дайте, мне пожалуйста"). В быту это слово упортребляется ооочень редко, чаще к глаголу просто добавляют "эле": "бирегез эле" = "дайте-ка". Это такое полушутливое требование-просьба, в быту этого достаточно.
Если надо вежливо предложить, то употребляется Рэхим итегез (рэхим ит) . Примерный вольный перевод - "будьте любезны, сделайте милость". Например, в значении "проходите", "угощайтесь". "Итегез" или "ит" выбирается в зависимости от того, на ВЫ или на ТЫ произносится обращение (соответственно) .
А примерный вольный перевод словосочетания "Рэхим итеп" = "извольте".
В ответ на "Спасибо" в русском языке тоже произносится "пожалуйста". В татарском - "рэхим итегез" или "рэхим ит". Но детям в этом случае вместо "рэхим ит" практически всегда говорят "зур ус" (дословно - "расти большой").
Источник: я татарка