Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
14 лет назад
от
Изменено

Как перевести: never knows best

Только авторизированные пользователи могут оставлять свои ответы
Дата
Популярность
Аватар пользователя
Новичок
14лет

Англичане в своих пословицах любят изрядно сокращать фразы. Так сказать, придают им афористичность - и, как побочный результат, затрудняют этим перевод.
Давайте растянем ее обратно, например, так:
He never knows what is the best.
А может быть, даже так:
Every person never knows which variant of his doing is the best. :-))
Но это мое толкование. Лучше, конечно, заглянуть в соответствующий словарь.

Аватар пользователя
Ученик
6лет

Фури-Кури топ

Аватар пользователя
Профи
14лет

Никогда не знаеш лучше или никогда не знаеш что лучше, я думаю что 1 вариант так как нет слова "что"

Аватар пользователя
Просветленный
14лет

что-то вроде "никогда не сможешь заранее подстелить соломку там, где упадёшь", "всего не предугадаешь"
Не жди у моря погоды, ибо никогда не знаешь, что (какой момент) лучше

Аватар пользователя
Ученик

Ничего не знать-лучше