14 лет назад
Как перевести: never knows best
Только авторизированные пользователи могут оставлять свои ответы
Дата
Популярность
Англичане в своих пословицах любят изрядно сокращать фразы. Так сказать, придают им афористичность - и, как побочный результат, затрудняют этим перевод.
Давайте растянем ее обратно, например, так:
He never knows what is the best.
А может быть, даже так:
Every person never knows which variant of his doing is the best. :-))
Но это мое толкование. Лучше, конечно, заглянуть в соответствующий словарь.
Фури-Кури топ
Никогда не знаеш лучше или никогда не знаеш что лучше, я думаю что 1 вариант так как нет слова "что"
что-то вроде "никогда не сможешь заранее подстелить соломку там, где упадёшь", "всего не предугадаешь"
Не жди у моря погоды, ибо никогда не знаешь, что (какой момент) лучше
Ничего не знать-лучше
Больше по теме