Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

как будет по немецки

Марина Алексеева Ученик (234), закрыт 13 лет назад
Великий русский писатель А. П. Чехов сказал: "Замуж выходят за обещания, а женятся на надеждах." Мне очень жаль, что ты не выполнил своих обещаний, прости также меня, что я не оправдала твоих надежд.
Дополнен 13 лет назад
блин гугл это хорошо но человек ещё лучше
своим переводом плиз
Лучший ответ
Ольга Чайкова Высший разум (301847) 13 лет назад
Так как в нем. яз. глаголы "жениться" и "выходить замуж" выражаются одинаково (heiraten), то пришлось подкорректировать предложение.
Der große russische Schriftsteller A. P.Tschechow sagte: "Die Frau heiratet mit dem Versprechen, und der Mann heiratet mit den Hoffnungen." Es ist mir schade, dass du deine Versprechen nicht erfüllt hast, verzeih auch mich, dass ich deine Hoffnungen nicht rechtfertigt habe.
Остальные ответы
Гуров Никита Гуру (2873) 13 лет назад
Der große russische Schriftsteller Anton Tschechow sagte: "das Versprechen zu heiraten, heiraten und die Erwartungen." Ich bedaure sehr, dass Sie nicht ihre Versprechen erfüllt, vergib mir und dass ich nicht Ihre Erwartungen erfüllt
Джон Сильвер Профи (709) 13 лет назад
Разговор с самим собой - это плохой признак. Алес фердойчен ди захун ди шварцунг!
Rita Ick Знаток (279) 13 лет назад
Anton Tschechow - Schriftsteller, deren literarische Bedeutung groß war sagte: "Man heirratet für ein Versprechen, aber heirratet eine Hoffnung." Tut mir leid, dass du dein Versprechen nicht gehalten hast und verzeihe mir, dass ich deine Hoffnung nicht rechtfertigen konnte.
Kandelo Мастер (2176) 13 лет назад
Rita Ick правильно перевела. Молодец!
Похожие вопросы