Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как по английски будет "Кукла на веревках"? Имеется ввиду та кукла которую в кукольных представлениях используют

sds sad Гуру (2776), закрыт 12 лет назад
Дополнен 13 лет назад
Вопрос навеян вот этим http://otvet.mail.ru/question/50938546/
Лучший ответ
Сергей Петров Высший разум (152955) 13 лет назад
Вы имеете в виду марионетку?
Fantoccini, marionette
Остальные ответы
Дарья Гуру (2515) 13 лет назад
marionette [ˌmærɪə'net]
(марионетка)
С этим связано выражение to manipulate a marionette — дёргать марионетку за верёвочки, управлять марионеткой
Puppet - просто кукла.
albert belkov Оракул (52867) 13 лет назад
Из предыдущего вопроса ясно, что речь, скорее, о том, что мы бы назвали "как сопля на канатах ринга".
Oksana Гуру (3310) 13 лет назад
Puppet. Кукольный театр - Puppet theatre. У меняталлики был такой альбом (вроде 93 год) Master of Puppets - имеются в виду марионетки (ну так, для проверочки)
ExpatГений (64263) 13 лет назад
Master of Puppets - 1986 год
Oksana Гуру (3310) Не помню уже... :-))) спутала
Похожие вопросы