Важно отметить, что М. А. Шолохов родился на хуторе Кружилине станицы Вешенской Донецкого округа и жил среди донских казаков. И это наложило отпечаток на язык романа "Поднятая целина". В романе широко используются диалектизмы.
Диалект (от греч. dialektos — разговор, говор, наречие) — разновидность данного языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью. Различают территориальные и социальные диалекты. Диалектная (или областная) лексика – это часть не общенародной лексики, которая является характерной принадлежностью речи населения какой-либо местности, района, области.
Но диалектизмы в шолоховских произведениях – это не набор случайно услышанных человеком городской культуры деревенских слов. Это точное отражение родной писателю донской речи. Писатель слышит ее в разговорах казаков, в языке самого автора. Они входят в авторские описания природы, используются как образные поэтические средства.
Язык романа "Тихий Дон" Михаила Шолохова неординарен. Нельзя сказать, что Шолохов открыл что-то новое в русской словесности, но в целом – по совокупности признаков – его проза выделяется среди общей массы произведений того времени. Рассмотрим некоторые детали, характерные для романа.
Первое, что привлекает внимание, это диалектная лексика и просторечия. Используются они не только для обозначения бытовых реалий ("майдан", "баз", "курень", "жалмерка" и т. п.) , но значительно шире: и реплики персонажей, и авторский описания, частично изложены на диалекте ("гутарили про него на хутору чудное …"). Кроме того, экспрессивность текста значительно повышается благодаря частому (по два-три раза на страницу) появлению эмоциональных морфологических производных: "непролазь", "клешнятый", "заосенять". Такое пристрастие к диалектизмам может диктоваться как происхождением самого Шолохова, так и его желанием полнее погрузит читателя в мир донского казачества.
В его "Донских рассказах" употребляются слова ныне ставшие историзмами – кучер, батрачество, вуколка, тачанка, диалектные – фелюга, квёло, забрехать, нехай, музга степная, жито, с обновленным в современном языке лексическим значением – атаман, банда и проч. Яркий и самобытный язык "Донских рассказов" позволяет почувствовать колорит времени, эпохи, увидеть особый мир людей, живших, казалось бы, не так давно. Однако употребляемые в речи героев некоторые слова и выражения (коммунячий сын, нафиксатуренный, подъесаул) , в современном русском языке уже не использующиеся, но отражающие реалии того времени, показывают, как велико пространство и время нас разделяющее. Все это доказывает, что язык, подобно живому организму, чутко реагирует на все изменения, происходящие в обществе.
Посмотрите:
http://otvet.mail.ru/question/8488839/ h ttp://5ballov. qip. ru/referats/preview/91001 Пробелы уберите.