LUTIK
Мыслитель
(5234)
14 лет назад
Бу́ка — (употребляется и в женском, и в мужском роде; в переводе с сербского означает «рёв» или «мычание» ; возможно происходит и от татарского имени Бука или Букей) — под этим названием в народных поверьях подразумевается ночное страшилище, подобное римскому мандукусу или ламии. Возможны и другие варианты этимологии слова «бука» . В староанглийском языке существительное bucca означало оленя-самца, козла. В старонемецком языке этому значению соответствует слово boc. Данное толкование более близко по смыслу со значением слова у сербов и связано с рогатым животным. В таком значении «бука» близок к «козе рогатой» , которой также пугали детей.
Букой раньше часто устрашали детей («не ходи, бука съест») , остерегая их от неприятностей, например, чтобы они не выходили ночью из избы. Народная фантазия, олицетворяя буку, изображает его с огромным открытым ртом и с предлинным языком, которым хватает детей и, бросив в глотку, пожирает их. Бука, по поверью, ходит только ночью, около дворов и домов, и уносит попадающихся ему детей, что и делает русскую буку похожей на римскую ламию.
Сейчас в быту словом «бу́ка» часто называют нелюдимого, необщительного, угрюмого человека. Раньше имели хождение варианты букан и буконя, прилагательное буковатный, а в Сибири глагол букситься (дичиться, коситься исподлобья, от угрюмости или застенчивости) .
У славян: Бу́ка - маленькое злобное существо, которое живёт в шкафу детской комнаты или под кроватью. Его видят только дети, и дети же от него страдают, так как Бука очень любит по ночам нападать на них - хватать за ноги и тащить под кровать или в шкаф (своё логово) . Боится света, от которого может погибнуть, и веры взрослых людей. Боится, что взрослые в него поверят.
У Стивена Кинга есть рассказ «И пришёл бука» (The Boogeyman). В англоязычном фольклоре буке практически соответствует bogeyman (страшилище, привидение) . У Кинга Boogeyman (орфографически неточное написание) — чудовище, оказавшееся причиной тех страшных событий, что пересказывает главный герой своему врачу, или — плод его больного воображения.
В романах Терри Пратчетта иногда появляются буки (bogeymen, в официальном переводе — страшилы) . Самым известным из них является Шлеппель (Schleppel), впервые появляющийся в книге «Мрачный Жнец» .
В русском классическом переводе Винни-Пуха упоминаются таинственные Бу́ка и Бя́ка, которых пытаются поймать Ви́нни и Пятачо́к.
лилия уткина
Ученик
(196)
8 лет назад
У славян: Бу́ка - маленькое злобное существо, которое живёт в шкафу детской комнаты или под кроватью. Его видят только дети, и дети же от него страдают, так как Бука очень любит по ночам нападать на них - хватать за ноги и тащить под кровать или в шкаф (своё логово) . Боится света, от которого может погибнуть, и веры взрослых людей. Боится, что взрослые в него поверят.
Людмила Гураль
Ученик
(112)
6 лет назад
ето Бука:
Бу́ка — ночное страшилище.
Бука — остров в Тихом океане, в архипелаге Соломоновы острова.
Бу́ка — российская компания, издатель и дистрибьютор компьютерных игр.
Бука́ — город в Ташкентской области Узбекистана.
Бука — город в Папуа — Новой Гвинее.