Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Когда перестанут по-идиотски дублировать фильмы? (Отавят родную озвучку)

Vladimir Gorobets Гуру (2686), закрыт 17 лет назад
Лучший ответ
Fleur Мастер (1585) 17 лет назад
ох и не говори
по-моему, тенденция пока обратная
Остальные ответы
Владимир Суворов Мыслитель (5236) 17 лет назад
Родную ?? Зачем родную ? непонятно же будет ни слова....
Марфа Абрамовна Гуру (4238) 17 лет назад
Ну хоть прищепку не используют, и то, спасибо
Ефрем Просветленный (26073) 17 лет назад
согласен, люблю смотреть, когда не глушат рлдную речь всегда можно поправить переводчиков
Гарик Ученик (197) 17 лет назад
Когда ты выучиш иностранный язык.
Марколито Гуру (3604) 17 лет назад
А мне нравится дубляж. Иностранных языков не знаю. Те огрехи дубляжа, о которых я слышал, совершенно мелкие и на восприятие фильма не влияют. Снобизм, одним словом.
Сесе Секо Мобуту Просветленный (26554) 17 лет назад
Когда зрители будут ходить на такие фильмы. В России традиционно принят дубляж (в США так не делают - вот американцы на неродное кино и не ходят) иностранных лент. В 90-е пытались крутить фильмы с титрами, но зрители на них активно не шли (даже по сравнению с общими маленькими сборами в те годы) - пришлось вернуться к старой традиции. Кстати, сейчас весь процесс дублирования идёт под присмотром представителей фирм-правообладателей из страны - родины фильма, которые лично отбирают самые подходящие (по их мнению) голоса.
ЗЫ А Вы представьте себе, какая мука для детей смотреть полнометражный мультфильм, переведённый титрами, а не дублированный!
Похожие вопросы