Mail.RuПочтаМой МирОдноклассникиИгрыЗнакомстваНовостиПоискВсе проекты

Когда перестанут по-идиотски дублировать фильмы? (Отавят родную озвучку)

Гуру (2690), закрыт 11 лет назад
Лучший ответ
ох и не говори
по-моему, тенденция пока обратная
Остальные ответы
Родную ?? Зачем родную ? непонятно же будет ни слова....
Ну хоть прищепку не используют, и то, спасибо
согласен, люблю смотреть, когда не глушат рлдную речь всегда можно поправить переводчиков
Когда ты выучиш иностранный язык.
А мне нравится дубляж. Иностранных языков не знаю. Те огрехи дубляжа, о которых я слышал, совершенно мелкие и на восприятие фильма не влияют. Снобизм, одним словом.
Когда зрители будут ходить на такие фильмы. В России традиционно принят дубляж (в США так не делают - вот американцы на неродное кино и не ходят) иностранных лент. В 90-е пытались крутить фильмы с титрами, но зрители на них активно не шли (даже по сравнению с общими маленькими сборами в те годы) - пришлось вернуться к старой традиции. Кстати, сейчас весь процесс дублирования идёт под присмотром представителей фирм-правообладателей из страны - родины фильма, которые лично отбирают самые подходящие (по их мнению) голоса.
ЗЫ А Вы представьте себе, какая мука для детей смотреть полнометражный мультфильм, переведённый титрами, а не дублированный!
Похожие вопросы
Также спрашивают