


Как наиболее точно переводится слово wonderwall?
пример: песня Oasis - Wonderwall. Только не даватйте мне перевода как "чудная,неприступная стена"
Some one who you find yourself thinking about all the time, the person who you are compleatly infatuated with. the one that you look for on your buddylist everytime you sign online. the one who has a heart next to their name in your phone book. the person that you find yourself completely head over heals for.
An object of fascination.
Только не даватйте мне - А ти батюськи, Саюри-ко! wonderwall - цветочек аленькай.. "чудная, неприступная стена". Адрес : www.amalgama-lab.com/songs/o/oasis/wonderwall.html -I said maybe You're gonna be the one who saves me? And after all You're my wonderwall
Если наиболее точно передать смысл то имеется ввиду "быть как за каменной стеной", но в том значении когда любимый человек оберегает, любит, ценит.
есть такой старый фильм, английский, по моему. название переводилось как "стена чудес"))
А у Гугла спрашивала?