Как переводится фраза из Крепкого орешка 1 и 2 "Yippee-ki-yay, motherfucker"?
Только авторизированные пользователи могут оставлять свои ответы
Дата
Популярность
Если вспомнить, перед этим идет обмен мнениями по поводу любимых героев вестернов, кому герой Уиллиса желал бы подражать. Yippee-ki-yay это ковбойский клич. Песня есть с таким припевом:
Well, I started up the trail October twenty third,
Started up the trail with the 2-U herd,
Singing ki-yi-yippee-yippee-yi-yippee-yo,
Singing ki-yi-yippee-yippee-yay.
Интеллигент, ибн твою маму!))))))))))))))))))))))))))))
Негодяй.
Ура-ки-яй, ублюдок
Непереводимая игра слов с примесью нецензурщины )))