Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Есть ли хорошая перспектива обучения в ВУЗе на переводчика иностранных языков?

Марина Ежова Ученик (203), закрыт 13 лет назад
Есть ли хорошая перспектива после обучения в ВУЗе на переводчика иностранных языков?
(английский, немецкий)
Профессия учителя меня не интересует.

Просто, говорят, что это не очень хороший выбор,
так как многие идут работать либо преподавать в школы, либо репетиторами,
ну а немецкий и английский сейчас учат, в принципе, все.
Лучший ответ
little witch Мыслитель (9400) 13 лет назад
Что значит немецкий и английский учат всЕ?
Хотят выучить и поступают многие (это те, в большинстве, у которых есть деньги) т. к обучение очень дорогостоющие, и даже на бюджете нужно отдавать приличные деньги. Но не каждому дано выучить язык+переводить, ведь тут без спец. знаний не обойтись. Ну например, есть разного профиля переводчики (технического тектса, худо-го, медицинского) помимо основ языка нужно знать термины (тех-й) или иметь творческую натуру (если худ. стиль) . Ко всему написанному добавлю, что нужно знать свой родной "материнский язык",также чтобы красиво, граммотно и и понятно перевести нужно учитывать много факторов, ну например нужно знать многие языковые констрцкции
Говорят люди многое, жизнь может принести сюрпризы и вместо желаемой мечты стать переводчиком, можно выйти успешно замуж родить ребенка а там и подзабыть язык и вовсе рапрощаться с мечтой (есть немало примеров) . Можно и учителем стать а лучше репетитором! Т. к и з/п выше и мороки меньше. Но опять же все не сразу... сначала нужно набить себе репутацию и тогда клиенты потянуться. Для того чтобы стать как минимум репетитором нужно приложить усилия и не малые, нужно потсоянно рабоать совершнствать язык, ведь он может меняться и появляться новые обороты и слова из сленга. Вообщем чтобы стать хорошим переводчиком нужно выбрать ту область, которая тебе по силам или нравиться и ты знаешь что не остановишься на пол пути и будешь практиковаться и работаь по этому направлению
Для начала определиь что ты хочешь, ?
Не слушай дураков, хороший высоквалии-й переводчик всегда найдет себе высокооп-ю профессию. Мастера любого дела, ремесла, профессии высоко ценяться. Просто нужно стать им. Да это не все сразу, это надо учесть, но слушать нужно то, что подсказывет сердце и к чему лежит душа. Хочешь стать переводчиком, дерзай, практикуй язык, с носителями языка и будет и перспектива и гланое что эта профессия интересна!
Это мое субъект-е мнение, что касаеться вопроса... то зависит от вуза и твоих возможностей... но лучше порабоать в этой сфере (если есть знания языка) и получать диплом заочно (филолога)
Там большой разницы нет, если вы будете устраиваться на работу, тем более без тестирования на опр. уровня знаний языка вас не примут на работу будь у вас красный диплом переводчика мгу 8)
Остальные ответы
Ekaterina Гуру (4138) 13 лет назад
знаю что обучение на таких факультетах в гос. вузах очень дорого стоит. Впринципе, если вы целеусремленный человек, то добиться можно многого, естественно, тяжким трудом. Вообще я считаю, что школьникам перед тем как выбрать профессию нужно поработать на предприятии и понять в чем будет заключаться работа. Я вот выбирая профессию плохо представляла себе эти вещи, в итоге сейчас недовольна.. . Подумайте хорошо!
Шел Светлана Гуру (2762) 13 лет назад
хорошая перспектива зависит от уровня владения языком и наличия дополнительной специализации, техническое образование например, и не факт, что каждый выпускник вуза автоматически профессионально владеет языком. для этого необходима практика, многолетняя в определенной сфере
Hank писатель-маргинал Мудрец (17402) 13 лет назад
я когда я поступал на ин яз мне нравилось, потом забил на все, стало скучно. но все же доучился, сейчас работаю инженером и оч нравится.
Похожие вопросы