Варвара Шелковская
Просветленный
(22722)
14 лет назад
Написано на тему оды Горация «К Мельпомене» (XXX ода книги III, Exegi monumentum aere perennius...), откуда взят и эпиграф. Эту же оду Горация перевел Ломоносов (Я знак бессмертия себе воздвигнул...) ; ей подражал Державин в своем стихотворении «Памятник» . «Александрийский столп» — Александровская колонна, памятник Александру I в Петербурге на Дворцовой площади. В черновой рукописи 3-й строфы называются еще и другие национальности, живущие в России, которые назовут имя Пушкина: грузинец, киргизец, черкес. Четвертая строфа читалась первоначально:
И долго буду тем любезен я народу,
Что звуки новые для песен я обрел,
Что вслед Радищеву восславил я Свободу
И милосердие воспел.
Александр Цапцын
Оракул
(92743)
14 лет назад
от Ломоносова, Державина ( у которых перевод Оды Горация) к Пушкину ( у которого все оригинально) ...Мицкевичу - и Бродскому ( и Бродский вмешал свой голос в общий вой ( "...aere perennius") У Пушкина только получился "нерукотворный" - воздушный - преодолел материал, тлен. У Бродского самый "фаллический"