


Скачиваю фильмы,и какой перевод выбрать!!! ДАЙТЕ СОВЕТ!!!!
1) Профессиональный, многоголосый | Авторский, одноголосый (П. Карцев)
2) Русский профессиональный перевод + Оригинальная дорожка (Отдельно)
в каком из этих переводов не слышно оригинала?! не люблю когда тысяча голосов подряд,и разные языки.
и еще : 3) как это понять "перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый) Супербит + Профессиональный (многоголосый, закадровый) ОРТ (отдельно Narod.Ru) + Авторский одноголосый Ю.Живова (отдельно Narod.Ru) + Авторский одноголосый П.Карцева (отдельно Narod.Ru) + Любительский одноголосый sf@irat (присутствует ненормативная лексика) (отдельно Narod.Ru) + Оригинальная звуковая дорожка (отдельно Narod.Ru)"
у меня KMplayer
почему так много переводов и как их выбрать в моей проигрывателе????
может быть есть варианты как переключить на нем переводы?! подскажите,кому не трудно,пожалуйста
ctrl x переключает дорожки звуковые.
Дубляжа здесь нет, берите многоголосый закадровый. Живова не надо слушать
да, там есть переключение на разные звуковые дорожки (смотрим меню)
Полюзую Crystal там все просто.
ну, я так думаю, что, Профессиональный (многоголосый, закадровый) это дублирование, которое заказано для какого-то канала, проф актерами.
Оригинальная звуковая дорожка -- это как озвучивали создатели фильма (перевода понятно нету)
Любительский одноголосый sf@irat -- это озвучка отдельных любительских групп дубляжа. Такое может сделать каждый, и выложить в нете
+ Авторский одноголосый Ю. Живова -- ну понятно.. .
ВОТ
http://www.cn.ru/terka/post/1670206/
почитай KM player
http://www.kinokopilka.tv/forum_topics/14356
тут (непонятно)
http://forum.myttk.ru/index.php?showtopic=2145