Почему the English Channel переводится как Ла-манш, а не как Английский канал?
Римляне называли это место mare britanicum.
Англичане, что не удивительно, - English Channel. Понятно, что на другом берегу это название нелегитимно.
И французы говорят- La Manche, буквально — рукав.
Кстати, самую узкую часть La Manche,французы зовут Pas de Calais( и мы с Вами, тоже-Па-де-Кале), однако сыны гордого Альбиона это место называют просто Strait of Dover ( Дуврский канал)
P.S. Вся эта взаимная неприязнь-наследие Столетней войны ( 116 лет бились! ),которую они тоже по разному называют:
Guerre de Cent Ans или Hundred Years' War
Для Британия оно так называется English Channel А для французов La Manche (рукава ).
Каждый назвал по своему и так сохранилось.
А ещё можно вспомнить Эверест и Джомолунгму.
На английских картах до сих пор пишут лишь одно название - Эверест. Вот такие они гордые.
Примерно потому же, что и Фолклендские (Мальвинские) острова. Вопрос принадлежности. Вы там как хотите у себя в Европе, а у нас на острове это называется The English Channel.
Непереводимая игра слов...