"Все чудесатее и чудесатее"(с)Льюис Керол. А как эта фраза выглядела в оригинале на английском?
Ну или есть другие варианты перевода этой фразы-чудливее и странноватее например.
По дате
По Рейтингу
‘Curiouser and curiouser!’ А перевод "все необычайшей и необычайшей" нравится мне больше.
Всё чудесатее и чудесатее! - самый подходящий вариант, это отражает суть этой сказки
Вариант перевода "все чудесатее и чудесатее" сильно режет ухо. Нет в русском языке такого варианта словообразования, чтобы лингвистический уродец с окончанием -атее звучал хоть сколько-нибудь естественно.
Все курьёзее и курьёзее... Смотрите на словообразовние.. Зачем заменять то?)))
Больше по теме