Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

" te quiero" и "te amo" как переводится на русский, какие разницы в значении и употреблении?

dorota Гуру (3342), закрыт 13 лет назад
Лучший ответ
Олеся Аксенова Просветленный (49267) 13 лет назад
И то, и то - я тебя люблю. Но Te amo - более возвышенное значение. По отношению к противоположному полу так говорят супругам, например, или тем, с кем уже долго встречаются и планируют семью.
Поэтому Te quiero употребляют чаще.
Ну и да, te quiero можно сказать и родителям, например, и другу/подруге
dorotaГуру (3342) 13 лет назад
тогда как перевести песню
http://www.youtube.com/watch?v=w9AF41SUXsQ
te quiero no te quiero, te quiero no te quiero
Te quiero no te quiero...
Te amo no te amo, te amo no te amo
Te amo no te amo!
чтобы различить?
Олеся Аксенова Просветленный (49267) Разная степень чувств. Вначале говорится про "люблю"в обыденном смысле, потом - про высокую любовь
Остальные ответы
Anastasia Muzychenko Мудрец (16216) 13 лет назад
С испанского "я тебя люблю". Второе употребляется как признание в любви к людям. Первое тоже можно, но это скорее о "нравиться", также te queiro можно сказать по отношению к домашним питомцам, например. Т. е. не такое сильное в своем значении, как te amo.
dorotaГуру (3342) 13 лет назад
тогда как перевести песню
http://www.youtube.com/watch?v=w9AF41SUXsQ
te quiero no te quiero, te quiero no te quiero
Te quiero no te quiero...
Te amo no te amo, te amo no te amo
Te amo no te amo!
чтобы различить?
Похожие вопросы