Чем отличается дубляж от озвучки? Знаю, что плный дубляж, это озвучка с нуля, но обычной то чем отличается?
при дубляже только язык перевода слышен, а при озвучке еще и язык оригинала, вроде.
дубляж - замена дороги полностью ( исходных голосов не слышно что для шедевров очень плохо когда саму гениальность актеров не видно и не слышно)
профессиональный или любительский закадровый: многоголосный, двухголосный, одноголосный - звук за кадром (поверх исходных голосов делается громче и исходник уходит на 2ой план)
еще есть перевод субтитрами и оригинальная дорога
ну ответ уже сказали за меня) )
единственное хотела бы добавить, что они частенько различаются, т. к. при обычном дубляже переводят как есть, а при полном некоторые выражения заменяют или придумывают схожие (что бы при шевелении губ текст совпадал по времени и выражению) =*
Дубляж эт зло. Представте, покупаете Вы Нирвану послушать, а там вместо Курта Филипп Киркоров.
Обыкновенный дубляж - это просто наложение перевода на оригинальную озвучку, полный дубляж - полная замена оригинальной озвучки на перевод.