Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Почему в России персонажа из Гарри Поттера назвали Волан-де-мортом, если он Волдеморт? (премьера как-то навеяла вопрос)

Андрей Авдеев Мастер (1506), закрыт 13 лет назад
Лучший ответ
Amanita Просветленный (34165) 13 лет назад
А там вообще с переводами имен налажали: Снейпа (Snape) зачем-то превратили в Снегга, а то и в Злея, хотя вообще-то там идет игра слов: Snake - змея и to snape - хватать, цапнуть.
Мадам Хуч превратилась в мадам Крюк.
Лонгботтом - Долгопупс
Хаффлпафф - перевели как Пуффендуй
и т. п.
На фига вообще имена собственные переводить, пусть тогда уже всех переводят! Тогда Сириус Блэк будет Чернышом, Дамблдр - Шмелевым, а Поттер - ну этим.. . Чайником, да?
Остальные ответы
Ира Знаток (460) 13 лет назад
там все перековеркано. особенно если сравнивать сюжеты в книге и сюжеты в кино
Пётр Краснов Мыслитель (7341) 13 лет назад
По ассоциации с Вованом и Димоном.
Закатный Тварь Мастер (1782) 13 лет назад
Локализация. Кажется, связано было с тем, чтобы буквы сошлись, там во второй части его полное имя разделилось на слова "я лорд воланд де морт". Если я правильно помню. А на самом деле чего хотеть от тех, кто даже названия факультетов школьных, которые произошли от имен собственных, умудрились "перевести"? )
Katerina Гуру (4418) 13 лет назад
а вы росменовский вариан сколько раз читали? там вообще много напортачили.
например, в 3 книге выясняется, что магическое сообщество может ещё и названивать в школу (фраза Люциуса: я позвонил в школу... )
ещё ,в конце 7 книги выясняется, что Невил становится профессором зельеварения. Хотя на самом деле - профессором травологии
Андрей АвдеевМастер (1506) 13 лет назад
читал давно... Это я просто решил фильмы пересмотреть раз уж такое событие)) а там Волан-де-морт)
Нина СкоробогатькоЗнаток (392) 9 лет назад
Невилл СТАЛ профессором зельеварения, хотя ХОТЕЛ профессором травологии.
Похожие вопросы