Как по английски "ну, что ж, значит, не судьба"?
По дате
По рейтингу
Well, then, we're not fated to.
Для блезиру после to можно ещё добавить смысловой глагол - чего именно не судьба.
В англоязычных странах не полагаются на судьбу, а строят ее сами.
Well, I have no luck to do smth / it.
Well, I'm not fated to (do smth/it).
Есть некоторый аналог: to be on cards
The meeting between the leaders does not seem to be on the cards. (Встречи лидеров государств, наверное, не будет; не судьба. )
h@@p://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=not on the cards&l1=1&l2=2
(замените @@ на tt)
не переведите буквально.. .
есть штамп такой
It's not meant to be
Больше по теме