Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Скажите, как перевести фразу "comings and goings" ? Я так понимаю, это идиома, но ее перевода не нашла в инете(

Блондинка :) Ученик (14), закрыт 12 лет назад
Дополнен 12 лет назад
себастьян, бред
Дополнен 12 лет назад
спасибо большое, Сергей!
Дополнен 12 лет назад
спасибо большое, Сергей!
Лучший ответ
Сергей Петров Высший разум (152949) 12 лет назад
Это примерно как у Жени Лукашина, "...Но когда я представил себе, что она поселится в этой комнате и будет всю жизнь мелькать перед глазами, туда-сюда, туда-сюда я дрогнул и сбежал в Ленинград".
Остальные ответы
себастьян Просветленный (42141) 12 лет назад
приходы и уходы

ничего не бред, а общий контекст. например: "I'm tired of your comings and goings" - "мне надоело, что ты то приходишь, то уходишь". с переводом ниже согласен.
Эржэна Ринчинова Профи (820) 12 лет назад
перемещения, действия (деятельность)
fr_mouse Гуру (2866) 12 лет назад
Come - направление к говорящему
Go - направление от говорящего
Владимир Попов Просветленный (43058) 12 лет назад
[comings and goings] {n. pl.}, {informal} 1. Times of arriving andgoing away; movements.
I can't keep up with the children's comingsand goings.
2. Activities; doings; business.
Mary knows all thecomings and goings in the neighborhood.

Источник: http://www.english-easy.info/idioms/comingsandgoings.htm#ixzz1TIVCEDj4
Rinat Saifeev Знаток (334) 6 дней назад
все отвечают как в большинстве словарей.. я в данный момент перечитываю Если наступит завтра.. учитывая специфику этого произведения, мгновенно мне показалось, смысл - (Я) знаю доходы и расходы, то есть примерно сколько имеют и на что интересного тратят....ах как мне свой перевод понравился то...
Похожие вопросы