Владимир
Искусственный Интеллект
(206046)
17 лет назад
Выражение из Евангелия. Бисер - нечто драгоценное, свиньи у иудеев были нечистыми животными. притча (и цитата из неё) означает, что если перед вами свинья - то бесполезно вразумлять и ублажать её чем-либо нужным, драгоценным: притча заканчивается так: "чтобы они (свиньи) не потоптали бисер и, повернувшись, не напали на вас".
Melamory
Гуру
(3205)
17 лет назад
БИСЕР, бисера, мн. нет, м. (араб. busr). очень мелкие стеклянные цветные бусы для вышивания и для украшения. Низать бисер. Вышивать бисером. Писать бисером - ровным и очень мелким почерком. Метать бисер перед свиньями (ирон.) - говорить о чем-н., превышающем понимание слушателя (выражение взято из Евангелия, где слово бисер значит жемчуг)....
sate
Оракул
(93680)
17 лет назад
Сколько не распинайся перед учителями старой закалки о новейших технологиях, о возможнастях интерактивного обучения, о необходимости применять пользоваться и знать ПК - все равно - мел и тряпка - лучший инструмент настоящего учителя
Людмила
Гений
(52028)
17 лет назад
Метать бисер - это выражение карточных игроков, то есть наилучший какой-то расклад карт, выигрышный, оригинальный, умный, и, естественно, если Вы будете объяснять, какой набор карт у Вас на руках - свинья все равно не поймет этого! Значение этой идиомы таково- не надо объяснять чего-то кому-то, что все равно не поймет своими куриными мозгами, кто не достоин оценить сделанное или сказанное Вами!-
Есть евангельская трактовка выражения: Не мечите бисера перед свиньями.
Изречение это позаимствовано из евангелия. Уже там оно представляет собой иносказание: «Не мечите бисера перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своим и», то есть: не тратьте хороших слов на того, кто не способен оценить их.
В нашей речи особенно прижилось это выражение после того, как вышла в свет комедия Д. И. Фонвизина «Недоросль». Дьячок Кутейкин смешно рассказывает там: его исключили из духовной школы - семинарии - на том основании, что «писано бо есть: не мечите бисера перед свиньями...». И сейчас мы повторяем эти слова с тем же самым значением. - Но это именно 1 случай! Я так хохотала, когда перечитывала этот эпизод!
Леся Украинка
Оракул
(57272)
17 лет назад
выражение из Евангелия: ”Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга (ц.-слав. бисер) вашего пред свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас”. Этот фразеологизм употребляется в значении ”говорить, объяснять что-л. тому (тем), кто не может понять и по достоинству оценить этого”.
Morgan Frimen
Ученик
(162)
8 лет назад
Образ фразеол. восходит к библейским слоям культуры, в данном случае - к тексту Евангелия: "Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас" (Мф. 7: 6). Выражение метать жемчуг перед свиньями "означает то же самое, что и предлагать слова истины и благоразумия людям, презирающим оные и встречающим подобные советы насмешками и оскорблениями". В образе фразеол. компонент бисер (церк. -слав. название жемчуга) выступает в роли символа чего-л. ценного, значимого, в то время как компонент свиньи служит эталоном низменного, невежественного человека Образ фразеол. воспринимается на фоне представления о том, что человек должен разбираться в людях и не говорить о важном, сокровенном для себя со случайными людьми. "Первый признак умного человека - с первого взгляда знать, с кем имеешь дело, и не метать бисера перед Репетиловыми и тому подобными" (из письма А. С. Пушкина А. А. Бестужеву, 25 января 1825 г.). Образ фразеол. в целом выступает в роли символа поднесения "дара" недостойным его воспринять
Вероника Ягодина
Ученик
(188)
8 лет назад
Выражение из Евангелия. Бисер - нечто драгоценное, свиньи у иудеев были нечистыми животными. притча (и цитата из неё) означает, что если перед вами свинья - то бесполезно вразумлять и ублажать её чем-либо нужным, драгоценным: притча заканчивается так: "чтобы они (свиньи) не потоптали бисер и, повернувшись, не напали на вас".