Откуда пошло выражение "Истина в вине"?
...А сколь бездумно, не к месту вспоминают многие латинское изречение «In vino veritas» - «Истина в вине», не задумываясь о смысле древней мудрости… Послушать их, так выходит нечто вроде «пей себе – вот и вся правда!»
На такое, с позволения сказать, понимание, толкование выражения прозрачно намекает Александр Блок в знаменитой «Незнакомке»:
А рядом у соседних столиков
Лакеи сонные торчат,
И пьяницы с глазами кроликов
«In vino veritas» кричат.
Между тем, выражения «истина в вине», «вино и правда» приводятся как поговорочные у древнегреческих поэтов, а в латинской литературе Плиний Старший формулирует мысль так: «Общепринято вину приписывать правдивость».
Иначе говоря, изречение «истина в вине» является эквивалентом русской пословицы «что у трезвого на уме, то у пьяного на языке». А вот пример, взятый у классика. «Да простят мне, что я привожу тогдашний хмельной бред до последней строчки… Я должен был привести их, потому что я сел писать, чтоб судить себя. А что же судить, как не это?.. In vino veritas. (Достоевский, «Подросток»).
...И пьяницы с глазами кроликов "In vino veritas" кричат". А. Блок
Древнейший вариант : In vino feritas - В вине дикость. Латынь, Древний Рим.
Затем по созвучию : In vino veritas - Истина в вине (отчасти соответствует выражению "Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке").
также : "Vulgoque veritas jam attributa vino est" (Общепринято вину приписывать правдивость) .
И In vino veritas, in aqua sanitas - Истина в вине, а здоровье в воде.
Есть соответствующая пословица в русском языке: "Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке" :) (простите за товтологию)
А еще есть рубаи Омара Хайяма...там эта тема очень часто повторяется в различных интерпретациях... думаю именно это крылатое выражение кусочек его рубаи :).
Латинская поговорка "in vino veritas", которая большинству из нас знакома по стихам Блока, означает примерно то же, что и русская поговорка "что у трезвого на уме, то у пьяного на языке".
Из Греции. По-латыни это звучит "in vino veritas". Потом эту фразу перевёл и использовал в стихотворении Лермонтов, вроде...