Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

какие фильмы смешные на гоблинском переводе??? И какая часть человека паука смешная на гоблинском?

Владимир Голубчиков Мастер (2177), закрыт 13 лет назад
Дополнен 13 лет назад
ну тогда фильмы от Goblin studio
Лучший ответ
Уиндом Эрл Просветленный (26503) 13 лет назад
Смешных фильмов в переводе Гоблина всего 6:
Властелин колец Братва и кольцо
Властелин Колец 2 сорванные башни
Властелин колец Возвращение бомжа
Звёздные воины буря в стакане
Антибумер
Шматрица
(Это всё студия "Божья искра")
Остальные типа смешные типа гоблинские переводы - это не Гоблин вовсе, "Студия божья искра" больше не существует. Дмитрий Пучков (который Гоблин) теперь занимается только Правильными переводами (Студия Полный ПЭ) и переводит только те фильмы, где присутствует ненормативная лексика.. . таких фильмов он перевёл уже около сотни, не вижу смысла перечислять все)
+++
Человека-паука Гоблин не переводил совсем! Существует перевод от студии "Держи-морда" 1й части с названием "Чело-пук" - смотреть пытался - не смешно а глупо, + ко всему куча матов где надо и где ненадо, Гоблин в смешных переводах не матерился! )

Источник: СуМаСШеДшиЙ МосК!))
Уиндом ЭрлПросветленный (26503) 13 лет назад
нет такой Goblin Studio))
Это подделка
Goblin это "Студия Полный Пэ" и "Божья искра"
http://oper.ru/ - вот его сайт официальный
Все остальныфе - это студия "ГонФильм", "Хоббит" и "Держиморда" к Гоблину ни какого отношения не имеют... да и не смешно это всё.. потому-что отстой полнейший) За уши притянутый текст лишёный всякого смысла с кучей матов и кривой дикцией)
Уиндом ЭрлПросветленный (26503) 13 лет назад
на диске с "Бурей в стакане" шел ролик Гоблина, где тот как-раз предупреждал о подделках и указывал где смотреть список его переводов. Этот ролик был сделан для сайта и лежал на сайте.
Остальные ответы
Георгий Шариков Ученик (155) 13 лет назад
Мне нравятся пираты карибского моря, и большой куш (спиздили)
Меламори Блимм Искусственный Интеллект (365362) 13 лет назад
человека паука Дмитрий Пучков не озвучивал в смешном переводе.
он сделал
Властелин колец: Две сорванные башни
Шматрица
Звёздные войны: Буря в стакане
Антибумер
Возвращение бомжа
Властелин колец: Братва и кольцо

остальное все фиговые подделки под него.
KiriLuke Skywalker Мудрец (15654) 13 лет назад
Пересмотрел Гоблина дохрена! Самый смешной фильм "ЮЖНЫЙ ПАРК: Большой, длинный, необрезанный"!!!!
Уиндом ЭрлПросветленный (26503) 13 лет назад
это не смешной перевод)
Это правильный перевод - Гоблин переводит всё как оно и есть в оригинале.. Это просто сам мульт смешной))
А смешные переводы - это когда текст фильма выкидывается и заменяется другим с новым смешным смыслом
Похожие вопросы