Леонид Андреев
Мыслитель
(6193)
13 лет назад
Твоя улыбка - море света,
В твоей улыбке – чистота.
Ты без улыбки просто девочка,
Но дева ты, когда уста
Твои, улыбка озаряет
Своей небесной красотой.
Той красотой, что заставляет
Забыть и гордость и покой
И задохнувшись от восторга
Презреть все радости Земли,
И видеть только в те мгновенья
Уста небес – уста твои.
В твою улыбку можно веровать,
Как люди веруют в Христа.
Я верю в это море света,
Мою улыбку божества.
Владимир Поболь
Искусственный Интеллект
(1568382)
13 лет назад
КРАСОТА Там, на краю небес, за темными холмами, \Шар солнца, как цветок с лучами-лепестками, \В закатной красоте склонялся над землей. ВИКТОР ГЮГО 1836 Перевод Е. Полонской ИЗ КНИГИ «СОЗЕРЦАНИЯ» 1856 Единство.
КРАСОТА Твоя красота рассекает мне грудь\быки невесомые как медузы\парят поднимаясь над городом\приходи\приходи покуда в кармане моем позвякивает надежда\покуда лавчонки свои не прикрыла весна: \ах как недорого было б сейчас умереть\от ароматов МИРЧА ДИНЕСКУ. Перевод Льва Беринского Фиеста
КРАСОТА Твоя любовь И красота не облегчили горя, Хотя поныне от моих стенаний В очах твоих, наполненных слезами, Подрагивает кормчая звезда. Альфред Теннисон. Перевод А. Сергеева ТИФОН
КРАСОТА Тебе ничтожны лепетанья\И толки злобной клеветы, \Хвала друзей и восклицанья\Самолюбивой красоты; Лукьян Якубович 1829 Поэту
КРАСОТА Тепла твоего\Священное чувство, \Бессмертная Красота! \О, если б я мог Его заключить В объятья! \На лоне твоем Лежу я в томленье, Прижавшись сердцем К твоим цветам и траве. Ты охлаждаешь палящую Жажду в груди моей, Ласковый утренний ветер! ИОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЁТЕ. Перевод В. Левика ГАНИМЕД
КРАСОТА Тщетно я свой разум вялый Подымаю, как бывало, К сферам вечной красоты. На мгновенье он взлетает И обратно упадает, Словно камень с высоты. БОГДАН ПЕТРИЧЕЙКУ ХАШДЕУ. Перевод Г. Перова БЕДНОСТЬ
КРАСОТА Хороша ли работа? \ Виола\Годна, если одна природа создала ее. \ Оливия\ Краса неподдельная: не боится ни дождя, ни ветра. \ Виола\ Где розы с лилиями сочетала\ Природы нежная, искусная рука, \ Там красота чиста и неподдельна. \ Вы будете жесточе всех, графиня, \ Когда в могиле скроете красу, Изображенья не оставив миру. Уильям Шекспир. Перевод Андрея Кронеберга 1841 Двенадцатая ночь, или Что угодно
КРАСОТА Хоть бы Тифона красу он своею затмил красотою\ Или богаче в сто крат был, чем Мидас и Кинир; \Хоть бы он царственней был Пелопа, Танталова сына, \ И сладкоречьем своим вровень с Адрастом стоял; Тиртей. Перевод Г. Церетели
КРАСОТА Цветы, цветы мои! С померкшей красотою \ Вам не прельщать ничьих очей; \ В вас зелень разлилась туманною тоскою; \ Листы вспоил нерадостный ручей.. . Андрей Серебрянскийь 1830 ЦВЕТЫ
КРАСОТА Чают путника привадить\Красотою неземной\И на дно его спровадить, \Где их дядька – Водяной. Вадим Жук Журнал Жванецкого «Магазин» Лунных лучиков булавки
КРАСОТА Чем прекраснее цветочек, Тем скорее вянет он. \ Ах, на час, на мал часочек \ Нежный Сильф в него влюблен! \ Как увянет, \ Он престанет \ В нем искать утехам трон. Александр Востоков ХРИЗАНФУ 1805
КРАСОТА Что ж стало? — Всё, что быть должно\Рукопожатья, разговоры, \Потупленные долу взоры… \Грядущее отделено\Едва приметною чертою\От настоящего… Он стал\Своим в семье. Он красотою\Меньшую дочь очаровал. Александр Блок 1910-1911 ВОЗМЕЗДИЕ\Поэма
КРАСОТА Что мы знаем о красоте?. . Вот мы считаем горбатых некрасивыми, а в своей \грубости мы просто проворонили их красивый час. И не дождавшись тепла, их \красота ушла. Елена Гуро Из сборника "Трое" 1914 Что мы знаем о красоте?. .
КРАСОТА Что, дескать, это лучше, чем смородина? \...И в общем, строгий взор куда ни кинь -\Поймешь: любая ягода - уродина. \Кошерна лишь смородина. Аминь. Андрей Вознесенский 2004 Коммент в LJ
КРАСОТА Я еще, может быть, сохраню\Несколько гран красоты и смысла\В этом болоте, где все провисло, \Скисло и выгнило на корню. Ольга Родионова “Побережье”,10-11 Ладно вам, девушки, горевать,
КРАСОТА Я клянусь тебе, о Лила, Что с тех пор, как покорила Красота меня твоя, Перед девою иною, Пред огнем и пред стрелою Не раскрою сердца я. Михай Витез Чоконаи Перевод Н. Чуковского КЛЯТВА
КРАСОТА Я молюсь кому-то, \Я дышу весной, \Веря на минуту\Красоте земной. Валерий Брюсов 1896 Дальний шум фонтана,
КРАСОТА Я печален, я грешен, —\Только ты не отвергни меня. \Я твоей красотою утешен\В озареньи ночного огня. Федор
Не в краске на нежных щеках,
Из сердца любовью искрится
И светится в женских глазах.
Только не пишите открой Пушкина или почитай Лермонтова. Я действительно не могу найти ничего подходящего. Заранее всем откликнувшимся спасибо